— Рубите им головы, — едва слышно прошептал он, склонив голову к уху девушки, — только так их можно убить.
А потом в мгновение ока все превратилось в ад. Кусок пемзы отлетел в сторону, и Алиса едва успела отвести удар, направленный в грудь Валету. Перекатилась, подрезая ноги Восьмерке, напавшей на него, а потом вскочила и обратным движением отсекла голову. Хартлесс сцепился сразу с тремя картами, сабли в его руках мелькали с такой скоростью, что были невидны. Алисе пришлось отвлечься на Десятку и Шестерку, атаковавших сбоку. Она сражалась спокойно, вначале обезглавив Шестерку, а потом вступив в серьезную схватку с Десяткой. Это оказался вполне достойный противник, закованный в тяжелую броню и сумевший достать её острием меча. Алиса уклонилась и сделала выпад, воткнув палаш в горло противнику между краем кольчуги и нижней пластиной шлема, а потом с силой рванув вбок. Её тут же атаковали Восьмерка и Девятка, но с ними она справилась быстро.
— Уйдет! — отчаянный рык Хартлесса заставил её обернуться. Схватившись сразу с двумя бронированными Десятками, он не мог отвлечься на улепетывающую Шестерку. Солдат мчался вниз по тропе, нелепо вихляя плоскими боками. Алиса с места метнула палаш с такой силой, что тяжелый клинок вонзился в спину беглеца и швырнул его наземь. Алиса обогнула сражающихся и подошла к Шестерке, который корчился, пытаясь вытащить палаш. Рывок, удар — и голова бедняги отлетела в кусты. Алиса подошла к дерущимся, встав чуть поодаль.
— Вам помочь? — вежливо спросила она Хартлесса, который был уже порядком потрепан своими бронированными противниками.
— Если вам нетрудно, — в напряженном, резком голосе Валета послышалось привычное ехидство.
Алиса окриком заставила одну из Десяток обернуться, парировала удар и ловко обезглавила. Со второй Десяткой Хартлесс справился сам. Его слегка покачивало, кровь лилась из глубокой раны в плече, были задеты бедро и бок.
— А вы не ранены? — спросил Хартлесс, пока Алиса осматривала его. — Мне показалось, я видел, как Десятка достал вас.
— Достал, — кивнула Алиса, — но меня спасла рукопись мистера Доджсона. Она сработала как доспех, не дала острию дойти до тела.
— Дальше я сам, — кивнул Хартлесс, отдирая рукав от собственной рубашки, сворачивая его и просовывая под жилет. — Дэвис, Томми, выходите!
Они вышли, порядком напуганные. Юный Шляпник сжимал в руке короткий кинжал, явно намереваясь продать свою жизнь подороже. Дэвис был бледен и его колени заметно дрожали.
Хартлесс вернулся в пещеру лишь затем, чтобы спустя минуту выйти оттуда с узлом, полным оружия.
— Куда теперь? — спросила Алиса, отбирая у Хартлесса его груз.
— К Зензи, — сказал он, глядя, как она выбирает лучшие клинки, — Зензи Адвенчер, Дама Пик и моя кузина. Я слышал, её владения ещё свободны от королевских прихвостней. С сестрицей и старый-то король не решался ссориться и, как по мне, правильно делал. У Зензи крутой нрав.
Алиса быстро взглянула на Тома, который тихонько что-то говорил Дэвису, видимо, успокаивая его.
— Да, нам нужно безопасное место. Прежде всего, надо изучить эту рукопись, — сказала она, подойдя поближе к Хартлессу, — из того, что я успела прочитать, можно понять, что процесс был запущен искусственно. Возможно, его как-то можно повернуть вспять.
— Как скажете, миледи… — согласился Хартлесс, с ухмылкой отвесив короткий поклон. Алиса вздохнула. Нет, убивать его пока нельзя, подумала она, его воинское искусство может пригодиться. Хотя, черт побери, до чего же хочется!
========== Глава 5 ==========
До замка Пиковой Дамы они добрались к исходу второго дня. Ещё дважды им приходилось вступать в схватки с небольшими отрядами. В первый раз на них просто напали, во второй они сами вступили в бой, чтобы дать время уйти обитателям крошечной деревушки. Потрепанные, окровавленные, грязные как черти, они походили скорее на голодранцев, нежели на благородного родича Дамы Пик и его спутников. Но леди Зензи оказалась настолько же лишена кастовых предрассудков, насколько и её кузен. Она сама вышла навстречу пришельцам и даже сумела опознать в рослом замызганном оборванце своего драгоценного родственника.
Алиса с восхищением смотрела на высокую брюнетку с ярко-голубыми глазами. Дама Пик была сложена скорее как воин, с мускулистыми плечами и узкими бедрами, но лицо её было прекрасно, хотя и не отличалось классическими чертами. Дэвис представил Алису, не дожидаясь, пока это сделает Хартлесс. Поприветствовав гостью, Зензи обратила всё внимание на кузена.
— Неплохо тебя отделали, братец, — хохотнула она, коснувшись бурого пятна на плече, там, где кровь просочилась сквозь повязку, — наверняка снова залез под чью-то пышную юбку и не сумел вовремя унести ноги! Чем тебя отшлепали? Веретеном или, может, поварешкой?
— Зришь в корень, несравненная сестрица, — ухмыльнулся Хартлесс, обнимая леди Зензи и целуя в щеку, — и тем, и другим. Ещё и сковородкой добавили.
Зензи в свою очередь сердечно обняла его в ответ, тут же перепоручив своим камеристкам. Валет ушел с красотками более чем охотно, явно позабыв о своих ранах и усталости. Алиса вздохнула, проводив его взглядом. Все мужчины одинаковы, подумалось ей, стоит им увидеть хорошеньких и, главное, послушных девчонок, и все как один начинают пушить перья и распускать хвосты, даже если те порядком облезли и потрепались. Ещё несколько служаночек рангом пониже, но тоже миловидных и нарядно убранных, увели Дэвиса и Тома Мэднесса. Причем юноша был явно растерян и ошарашен присутствием стольких прелестниц.
— Вас я прошу быть моей личной гостьей, — сказала леди Зензи, аккуратно беря Алису под локоток.
По дороге в западное крыло замка, где располагались покои хозяйки, Алиса с любопытством разглядывала роскошные мозаичные панно и красивейшие гобелены с изображениями сценок из жизни. На некоторых из них была изображена маленькая девочка в синем платье, на других это была уже молодая девушка.
— Это все изображения мисс Лидделл? — спросила Алиса, приостановившись, чтобы внимательно рассмотреть одну из сценок. На старинном гобелене была изображена стройная девушка в боевых доспехах, которую атаковал длинношеий летучий монстр.
— Да, это Алиса Лидделл, Леди Мечей, — кивнула Зензи, касаясь пальцем тонкой фигурки, вытканной серебряной нитью, — та, что восстала против Зла, пришедшего в наш мир. К сожалению, ей не удалось победить… но она хотя бы попыталась!
— Кто знает, может, ещё удастся, — пробормотала мисс Аллертон, невольно прижимая руку к груди, где под одеждой была спрятана рукопись.
В покоях владелицы замка было уютно, горели свечи, и аромат тонких благовоний пропитывал изящные занавески и подушки. Спальня была отделана в восточном стиле, в углу, на деревянной подставке Алиса заметила большой кальян.
— Располагайтесь, — сказала Зензи, распахивая небольшую дверцу в дальнем углу покоев. — Купальня здесь. Повернете красный рычаг, польется горячая вода, повернете белый — пойдет холодная. Мыло и благовония на столике, выбирайте любые и чувствуйте себя как дома. В плетенке на скамье вы найдете полотенце и чистое исподнее. В спальне в раздвижном шкафу — верхняя одежда. Правда, я немного выше вас, но думаю, проблем не возникнет.
Пока горячая вода заполняла бассейн, Алиса стащила грязное изорванное тряпье, в которое превратился охотничий костюм леди Хартлесс. Рукопись она аккуратно отложила подальше, на мраморную скамеечку у стены. Затем осмотрела несколько неглубоких ран, которые успела получить в битвах. В основном это были царапины, но некоторые из них воспалились и покраснели, а одна довольно сильно нагноилась. Впрочем, вначале следовало помыться и промыть раны, распарить их.
Горячая вода была мечтой все три дня, что Алиса провела в этом сумасшедшем злом мире, потому она наслаждалась каждым мгновением купания. Черное густое мыло, источавшее горький полынный аромат, прекрасно мылилось и очищало раны. Алиса вымыла голову, в кои веки порадовавшись тому, что волосы её были коротко подстрижены.