Литмир - Электронная Библиотека

отреагировали на мой отъезд, но как только я уехал, то никогда не оглядывался назад.

– Диган, это тебя предали. Тебе не за что винить себя.

– Это ты что, выполняешь свой долг жены? Защищаешь меня?

Она проигнорировала его редкую улыбку и честно ответила:

– Ты что, действительно думаешь, что я бы делала это, если бы ты этого не заслужил?

– Да.

Она фыркнула, но больше на себя, потому что, может быть, так оно и было. Но потом

Максин всё равно заметила:

– Я сделала выводы из того, что ты мне рассказал. Разве что, ты о чем-то умолчал?

– Нет, это всё. Ты знаешь то, что я знаю. Может быть, пойдем? Я хочу застать Флинта

пораньше.

Он встал и поставил её на ноги, но не убрал руку с талии, пока шел с ней к двери.

Вообще-то Диган делал это довольно часто в последнее время – поддерживал контакт с ней в

той или иной форме. Вел себя как муж? Максин отказалась давать себе ложную надежду, но

этот жест всё равно заставил её улыбнуться.

ГЛАВА 54

ДОМ Грантов располагался в живописной местности, вдали от шума и суеты

переполненного города. Макс ожидала увидеть особняк, но это был обычный таунхаус,

Коллекции http://vk.com/johanna_lindsey_club

ничем не отличающийся от других городских зданий. Но когда дворецкий впустил их

внутрь, Макс поняла, что внешний вид дома был обманчив. Внутри он выглядел самым

настоящим особняком. Дворецкий, казалось, не узнал Дигана, но он не поинтересовался к

кому они пришли, будто бы кто-то из хозяев сказал ему, что ожидает посетителей. Макс

посмотрела на широкую изогнутую лестницу, располагавшуюся в конце шикарной гостиной.

Она представила, как молодой Диган с пистолетом в руке вбегает по ней наверх. Та ночь

полностью изменила его жизнь. Но теперь он вернулся. И он может вернуть обратно и свою

прошлую жизнь, если захочет. Но Макс до сих пор не знала, хочет ли он этого. При всей

своей смелости, она боялась спросить у него о его планах… особенно относительно неё.

Дворецкий проводил их в обеденную столовую. Было ещё раннее утро, так что семья,

вероятнее всего, ещё завтракала. За столом сидели лишь двое: Эллисон Монтгомери и

молодой человек, так сильно похожий на Дигана, что Макс не сомневалась в том, что это

был Флинт Грант. Он был одет довольно небрежно, в брюки и парчовый халат, без какой-

либо рубахи под ним.

Эллисон, одетая как обычно очень элегантно, долго вглядывалась в Макс и специально

сказала:

– Вы выглядите довольно мило, для преступницы.

– Я оставила свой пистолет в гостинице, – ответила Макс. – Мне следует принести его?

Эллисон засмеялась, прежде чем переключила своё внимание на Дигана:

– Ты выбрал отличное время, Диган. Тебе удалось поймать его, прежде чем он возьмёт

выпивку в свою руку.

– Мой отец?

– Нет, твой брат.

– Диган, – сухо приветствовал его Флинт, а когда увидел кобуру с пистолетом на бедре

брата, то добавил. – Пришёл, чтобы снова выстрелить мне в спину?

Диган проигнорировал его высказывание и, кивнув в сторону Эллисон, потребовал:

– Что она здесь делает?

– А где ещё должна находиться моя жена? И хотя я частенько посылаю её к дьяволу, она

отказывается туда идти.

Диган посмотрел на Эллисон. Макс взглянула на Дигана. Он не любил сюрпризы. Когда

Диган приехал в Чикаго, он столкнулся с некоторыми старыми знакомыми, которые

рассказали его семье, что он был в городе. Но эти же знакомые ни словом не обмолвились о

том, что Флинт женился на его бывшей невесте. Макс подумала, эти люди просто решили,

что Диган уже обо всём знал.

Его тон был чуть более резкий, чем обычно, когда он сказал Эллисон:

– Ты могла бы сразу упомянуть о том, что ты теперь моя невестка, а не пытаться убедить

меня в чём-то другом.

– Да, я немного приврала. Я была готова сказать и сделать всё, что угодно, лишь бы ты

вернулся к исполнению своих обязанностей здесь. Я не хотела сыпать тебе соль на рану,

признаваясь в том, что вышла замуж за твоего брата.

– Эта рана уже зажила.

Она фыркнула:

– У меня сложилось совсем иное впечатление, когда мы были в той ужасной конюшне в

Хелене. Ты смотрел на меня так, словно хотел убить.

– Ох, она может вдохновить на подобные эмоции, так ведь, брат? – усмехнулся Флинт.

Эллисон высказалась:

– То, что произошло в ту ночь, не было запланировано, Диган. Мы с Флинтом слишком

много выпили, дожидаясь тебя. Но если хочешь знать, то сейчас я рада, что всё так

произошло, потому что мы с тобой никогда бы не поладили. Ты стал бы таким, как твой или

Коллекции http://vk.com/johanna_lindsey_club

мой отец. Был бы постоянно занят работой, дома бывал бы крайне редко, и постоянно был

бы не доступен для меня на общественных мероприятиях, которые мне пришлось бы

посещать. Меня тянуло к тебе, иначе я бы не согласилась выйти за тебя замуж, но как только

я дала тебе своё согласие, то начала в этом сомневаться. Мне был нужен именно Флинт, не

только для того, чтобы сделать меня счастливой, но и чтобы сохранить это счастье. Я поняла

это вскоре после того, как мы поженились. Но потом всё становилось лишь хуже и хуже, так

как он сомневался в том, что я люблю его.

Флинт фыркнул от этого предположения. Диган тоже не казался впечатлённым её

пламенной речью. Макс решила притвориться, что не прислушивалась жадно к каждому

слову, поэтому сосредоточилась на тарелках, расставленных на буфете. Здесь было так много

еды, что можно было бы накормить целую армию. Она по-прежнему стояла. Съесть пищу,

которую они всё равно выбросят, не было так грубо, как сесть за их стол, когда её никто не

приглашал.

– Где отец? – спросил Диган.

Флинт пожал плечами:

– Он сейчас редко бывает дома.

– Почему ты не положил всему этому конец, Флинт?

– Говорить ему, что он должен делать? Это шутка, брат?

– Нет. Ему нужна помощь, а не попустительство. Мне не нужно было возвращаться домой,

чтобы понять это.

– Это не справедливо, – сказала Эллисон, защищая мужа. – Флинт был измотан, пытаясь

примерить на себя твою роль, которая ему не подходила.

– Ему не было необходимости делать это, – сказал Диган.

– Конечно, была, – пробормотал Флинт. – Но меня воспитывали не для того, чтобы я брал на

себя такую ответственность. Меня воспитывали, чтобы я удачно женился и наплодил кучу

детишек.

– У вас есть дети?

– Нет. Для этого требуются двое, которые на самом деле любят друг друга.

– Флинт! – вздрогнула Эллисон.

Младший брат проигнорировал жену:

– Отец вынудил меня жениться на ней, знаешь ли. Заявил, что мы оба обидели её. Обвинил

меня в том, что я соблазнил её, хотя всё было по взаимному согласию, чёрт бы его побрал.

Сейчас у её семьи дела идут не так хорошо, поэтому она с таким усердием борется за эту.

– Я борюсь за эту семью, потому что я люблю тебя, – настаивала Эллисон. – Если бы ты

перестал чувствовать себя виновным в отъезде своего брата, то может быть понял бы, что это

так и есть.

– Если бы ты любила меня, то ты бы слушалась меня, – со злостью в голосе сказал Флинт. –

Я запретил тебе искать Дигана, но ты всё равно сделала всё по-своему.

– Ты слишком увяз в чувстве вины, чтобы встретиться с братом лицом к лицу. Но всё не так

плохо, как ты предполагал, не так ли? Я пыталась помочь, ради тебя, между прочим. Так что

прекрати мучить себя, ты не одинок, Флинт. Не важно, сможет ли Диган всё поправить или

нет, но ты не одинок.

– Если уж на то пошло, Флинт, я верю ей, – сказал Диган. – И я прощаю тебя, вас обоих. Так

что не используйте меня в качестве оправдания, чтобы не налаживать свои отношения. Что

80
{"b":"594208","o":1}