Литмир - Электронная Библиотека

– Полагаю, нам не нужно представляться друг другу, – сказал Карл, махнув рукой в сторону

удобного кресла напротив большого письменного стола. – Возможно, Вы хорошо известны в

остальной части Запада, мистер Грант, но в наших краях мы о Вас не слышали… до этого

времени.

– А это имеет значение?

– Думаю, не имеет. Виски?

– Откажусь.

Бутылка и два стакана стояли на столе. Карл налил себе стакан. Всё время, пока руки

мэра оставались над столом, револьвер Дигана покоился в кобуре. Угрозы будут

бессмысленны. Они перестанут действовать, когда он уедет из Бингем Хиллз. Но одну вещь

он всё-таки должен сказать:

– Если бы Вы изнасиловали Макс, для этой встречи был бы другой повод. Вы догадываетесь

какой, не так ли?

На мгновение Карл заволновался, перед тем как уверенно ответить:

– Вы бы не стали меня убивать.

– Нет, я бы Вас убил.

Уверенность пропала. Показалось истинное лицо этого человека, когда он запальчиво

пожаловался:

– Она в меня стреляла!

– Это была самозащита. Вы были не правы, мэр, а она права. Но я здесь ради разъяснений. Я

хочу узнать, почему из-за Вас она была вынуждена покинуть свой дом почти на два года.

Карл вздохнул и сел обратно, всё так же со стаканом виски в руке, к которому даже не

притронулся.

– Я привык получать то, чего хочу. Поэтому так давно я и основал этот город, выстроил из

него то, чем он является сейчас. И когда-нибудь, заметьте, ещё при моей жизни, он составит

конкуренцию Форт-Уэрт. Это мой город. Я контролирую всё, что здесь происходит. Я думал,

что Макс будет в восторге от перспективы стать женой моего сына, когда он достигнет

подходящего для этого возраста. У неё были бы слуги, которые потакали бы всем её

Коллекции http://vk.com/johanna_lindsey_club

капризам, любая роскошная одежда, какую она бы пожелала. Всё, что было бы её душе

угодно. Я никогда бы не подумал, что она будет воротить нос от всего этого, – Карл махнул

рукой, чтобы охватить весь свой дом. – Знаете, я мог бы придумать кое-что похуже, чтобы

избавиться от их фермы, которая как бельмо на глазу. Но я не сделал этого. Я не такой

жестокий, как она думает. Возможно, я немного перестарался, пытаясь скомпрометировать

её, чтобы повести к алтарю, но к тому времени я был в отчаянье.

– Что стало поводом для отчаянья?

– Эта девчонка превратилась в красавицу. Половина мужчин в городе были в неё влюблены.

Кто-то мог увести её из-под носа, если бы я тянул дольше.

– Вы не правы. Вы это понимаете. Заставьте её сделать что-то против её воли, и она будет

упираться ногами и руками. Я в этом убедился на собственной шкуре.

– Что поделаешь, упрямство является отличительной чертой этой семейки. Я предлагал

вдове Доусон целое состояние за её ферму. Я даже предлагал разобрать её на доски и

перенести в любое место, куда она захочет, к тому же она бы разбогатела. Но у этой

женщины нет ни капли здравого смысла. Она даже не захотела это обсуждать. Хотя моё

предложение всё ещё в силе.

– С тех пор как Макс покинула город, Вы могли выровнять несколько своих холмов на юге

или превратить Ваши леса в парки и строиться вокруг них. Ничего из этого не приходило

Вам в голову, мэр?

– Безусловно, я об этом думал. Но эта ферма всё равно будет бельмом, что расположено

впритык к городу, как сейчас. Она загораживает нам путь к развитию. Это затрагивает

интересы всего города, а не только мои. Я люблю этот город, ради него я готов почти на всё.

–Даже не гнушаетесь силой заставить Макс выйти замуж за Вас или Вашего сына.

– В конце концов, она только бы выиграла от этого. Все женщины любят достаток.

Диган лишь покачал головой, услышав такое умозаключение.

– А потом Вы собирались заставить её убедить бабушку продать Вам землю?

– Мне бы не пришлась предпринимать ничего подобного. Если бы Макс вошла в мою семью,

я бы стал главой её семьи.

– Я так не считаю.

Карл рассмеялся:

– Давайте посмотрим правде в глаза, мистер Грант. Этот город слишком мирный для

человека с Вашими способностями. И нам обоим хорошо известно, что Вы не собираетесь

заниматься птицеводством.

Диган рассмеялся про себя:

– Нет, не собираюсь.

– Я не просто хочу землю Доусонов, мне всё ещё нужна Макс. Возможно, я не выразил этого

достаточно чётко, мистер Грант. Мне нужен кто-то в моей семье такой же смелый и сильный

духом. Чёрт меня побери, эта девчонка на протяжении двух лет смогла выжить сама в

совершенно диких условиях. Макс может дать мне достойного сына, чтобы он позаботился о

моем наследии.

Дигану с трудом удалось сдержаться и не достать револьвер.

– У Вас же есть сын? Что с ним случилось?

– Этот тупица уехал. Сказал, что не хочет быть привязан к этому месту, и что я требую от

него слишком многого, – Карл махнул рукой от досады. – Я готов заплатить Вам любую

сумму, какую Вы назовете, лишь бы Вы подписали бумаги на развод, которые я

подготовил…

Диган поднялся на ноги.

Коллекции http://vk.com/johanna_lindsey_club

– Макс не продается. Если Вы ещё хоть раз предложите подобное, или хотя бы близко к ней

подойдете, то не только увидите, как быстро я выхватываю свой револьвер, но и

почувствуете это.

Карл тоже поднялся на ноги, его лицо покраснело от ярости.

– Тогда какие у Вас намерения?

– У меня есть к Вам предложение, – Диган протянул Карлу листок бумаги, где написал цену,

которую, по его мнению, Элла должна затребовать за ферму.

Карл посмотрел на листок.

– Вы, наверное, с ума сошли?

– Эта сумма включает компенсацию для Макс за то, что Вы лишили её двух лет жизни и

подвергали опасности этими липовыми листовками о розыске, которые Вы разослали.

Всё ещё кипя от негодования, Карл сказал:

– Если я соглашусь, Вы уберётесь к чёртовой матери вон из моего города и больше никогда

сюда не вернетесь?

– Я собираюсь забрать Макс из города на какое-то время. Кроме этого, у меня нет никаких

намерений, которые затрагивали бы Вас.

– Я надеюсь, что Вы заберёте своих женщин с собой… всех своих женщин.

– Их только две.

– Я думаю, меня он тоже внёс в их число, – ворчливо сказала Эллисон Монтгомери за

спиной у Дигана. – Кажется, я уже исчерпала запас гостеприимства хозяина этого дома.

Диган закрыл глаза. Только не она…

ГЛАВА 50

– ТЫ не устала, малышка, после того как весь день ехала, чтобы добраться сюда?

Макс не повернулась к своей бабушке, когда та подошла к ней и встала рядом на

крыльце. Максин не отрывала глаз от дороги в город, по которой должен был вернуться

Диган. Уже сгустились сумерки. Он задержался там дольше, чем она предполагала.

– Устала, да, но я не смогу уснуть, пока мы не узнаем, что случилось с мэром. Диган

отправился к нему, не имея никакого конкретного плана по разрешению этого вопроса. Он

может пригрозить ему, и это сработает, пока он будет здесь. Но когда Диган уйдёт, Карл

может снова начать крутить свои интриги.

– Пока он не получит то, что хочет.

Макс пристально посмотрела на бабушку:

– Это не вариант. Карлу не победить. Только не после того, через что он заставил всех нас

пройти.

Элла обняла внучку:

– Ты уйдёшь вместе с мужем?

– Я не думаю настолько далеко вперёд. Из-за Карла на моём браке стоит временный штамп,

по крайней мере, ещё на один год.

– Из-за Карла ты встретила своего мужа.

Макс вздрогнула, услышав это. Она полагала, что это была правда. Но потом она

вздохнула:

– Я не уверена, что могу сказать, что Карл сделал мне одолжение, бабушка.

– Чепуха, – усмехнулась Элла. – Ты уже призналась, что тебя влечёт к Дигану, а желание –

это очень особая вещь, знаешь ли. Это говорит о том, что данный человек создан для тебя. И

74
{"b":"594208","o":1}