— Вы извиняетесь еще хуже моего мужа, лорд Бейлиш, — она встретилась взглядом с братом-бастардом и спросила: — Кому ты веришь больше, Джон: мне или ему?
— Я верю тебе, но не могу отдать Болтону.
— Значит, мы так и будем здесь стоять? — вновь встрял Рамси и, возведя глаза к Сноу, вопросительно-насмешливо посмотрел на него. В этот раз на болтонского бастарда Волк все-таки обратил внимание и сейчас, пересекшись взглядом с недругом, холодно произнес:
— До тех пор, пока ты не отпустишь мою сестру.
— С чего бы? Она жива, беременна и должна находиться рядом со своим мужем, — как ни в чем не бывало заявил Рамси и еще больше оперся спиной на Сноу. И только сейчас обративший внимание на наглость болтонского бастарда Джон с раздражением одернул от себя голову того и еще сильнее сжал в своей руке волосы Болтона, отчего тот скривил лицо и недовольно скосил глаза на Волка.
К всеобщему удивлению, впервые за все время их недолгого нахождения здесь послышался голос Лианны Мормонт, что с неверием и изумлением быстро заговорила:
— Я не ослышалась? Не поймите меня неправильно, но если наследница старинного рода желает отомстить и отвоевать у предателей Север назад, то это касается всех нас. Почти каждый дом лишился своих людей во время Красной свадьбы, и это наш долг - прийти на помощь к Старкам, — девчушка с серьезным выражением лица посмотрела на Сансу и продолжила: — Но если дочь Эддарда и Кейтилин Старк, вышедшая замуж за лорда Болтона, от него же беременная и которую он не хочет передавать Джону Сноу живой, говорит своему сводному брату-бастарду отпустить ее мужа, чтобы она могла жить, а тот отказывается этого делать, потому что ему не нравится лорд Болтон и он не хочет видеть леди Сансу рядом с ним, и если еще кто-то успевает за моей мыслью, — то это внутрисемейные разборки, — она выдержала паузу и, быстро обежав всех взором, заговорила вновь: — И я теперь не могу понять, зачем же мне стоило вести сюда своих людей и рисковать их жизнями, чтобы посмотреть на двух вывалявшихся в снегу бастардов и послушать их разборки? — Лианна обернулась к Волчице и, кивнув ей головой, продолжила: — Леди Болтон, спасибо за предоставленную информацию, касаемую лорда Бейлиша, однако я вынуждена вас покинуть и позаботиться о своих людях. Надеюсь, у вас хватит ума разобраться со всем между собой. До скорой встречи, леди и лорд Болтон, лорд Бейлиш, Джон Сноу.
Закончив говорить, маленькая леди, проводимая множеством удивленных взглядов, развернула своего коня и молча поехала прочь отсюда, торопясь собрать своих людей и увести их с поля, пока не началась битва.
Ее отбытие будто подвело черту в сегодняшней встрече, и Джон Сноу, устремивший взгляд карих глаз к земле, просто стоял так некоторое время, ничего не делая и никак не реагируя на произносимые ему другими людьми слова; он словно впал в транс, ошеломленный произошедшим с сестрой разговором и последними словами Лианны. Состояние Сноу начинало пугать Волчицу, что не могла не заметить подрагивавшего у него в руке клинка и усилившейся хватки на голове Болтона, который тоже сейчас с беспокойством косился на бастарда Старка, не понимая, чего же ожидать от него теперь. Однако текли минуты, и юноша в одно мгновение достаточно резко отпихнул от себя Болтона и отступил назад, со злобой глядя на упавшего в снег на руки болтонского бастарда. Словно разъяренный зверь, он глубоко и шумно дышал, ни на миг не спускал своего взора с медленно поднимающегося на ноги мужа сестры, а затем, слегка успокоившись, рявкнул:
— Верните ему коня и развяжите руки.
Одолживший же Кровавого воин спешился с коня и, отведя его к болтонскому бастарду, перерезал веревку на его руках, небрежно передал ему скинутые с шеи животного поводья, а затем отступил, возвращаясь на свое место и беря одну из свободных, приведенных сюда по приказу Сноу лошадей. Рамси же молча взобрался на своего жеребца, разобрал в руках поводья и затем, повернувшись вместе с вороным конем к Джону, произнес:
— Как насчет того, чтобы вернуть мне и мейстеров?
Санса повернула голову к брату-бастарду, что сейчас окидывал оценивающим взглядом Болтона и что-то про себя думал, как вдруг раздался голос лорда Бейлиша:
— Я пришлю вам ваших мейстеров, лорд Болтон, для вашей жены так будет лучше. И захороню Рикона Старка в крипте вашего родового замка, леди Санса. Винтерфелл я оставлю за собой — у меня остались неоконченные дела на Севере, — он начал разворачивать своего коня в сторону лагеря и, уже обернувшись вполоборота к оставшимся, добавил, обращаясь к Хранительнице Севера: — Надеюсь, вы все же одумаетесь.
Хранительница Севера проводила глазами уезжающего Мизинца, краем уха слыша, как Болтон отдал приказ одному из сопроводивших их сюда гвардейцев езжать к войску и сообщить о завершении сделки, а потом обратила свое внимание к оставшемуся здесь Сноу и нескольким лордам, обменялась с ним опечаленными взглядами и, тяжело вздохнув, произнесла:
— Джон, мы ничего не можем сейчас сделать.
Сноу отвернул голову в сторону и, глядя перед собой, пару раз мелко кивнул головой, не желая признавать свое поражение. Санса понимала, что ее брат-бастард проиграл куда большее, чем просто сражение за нее, и, вполне возможно, она бы поставила на Джоне крест, однако он все-таки рос вместе с ней и в лице других людей являлся представителем ее семьи. И опозорившись сам, он опозорит (если еще не опозорил) и ее. А значит нельзя было допустить, чтобы Сноу остановился на этой неудаче и никак не восстановил доверие и уважение к себе, и Хранительница Севера снова заговорила, только чуть тише, чтобы слышать мог ее только юноша:
— Поезжай ко всем домам Севера, объедь все селения и расскажи им о том, что знаешь. Кто-то должен это сделать.
Джон хотел ей что-то ответить, однако был прерван Рамси, что громко окликнув Молчуна, а затем и Сансу, с довольной ухмылкой на лице произнес:
— Поехали домой, моя дорогая жена, — он взглянул на бастарда Старка и, заулыбавшись при виде его потрепанного вида, радостно объявил, со снисхождением поглядывая на недруга: — До встречи, Сноу.
И, попробовав стереть тыльной стороной руки кровь у себя с лица, пожал плечами, будто говоря: «И такое случается», а затем не спеша поехал к Дредфорту, не имея более причин задерживаться здесь.
Как по команде, несущий Сансу и Молчуна конь сам развернулся на месте, не дав девушке даже возможности попрощаться с братом, и последовал быстрым шагом за поехавшим к крепости лордом, торопясь не отстать от мелькавшего перед его носом хвоста второй лошади и желая поскорее вернуться домой и не пропустить кормежку. А девушка, что поначалу прислушивалась к раздающимся сзади топоту лошадей и переговорам людей, подбиравших тела погибших, среди которых должно было быть и тело маленького Рикона, вскоре перестала слышать и эти звуки и отстранено уставилась перед собой, не замечая вокруг себя практически ничего и горя сейчас только одним желанием: уединиться в покоях и оплакать погибшего брата.
○○○○○○○○○○
Уже давно иссякли слезы и осталось только ощущение пустоты внутри. Ничего не хотелось делать и никого не хотелось видеть. Она вновь одна и вновь вдали от дома, только на этот раз уже понесшая от жестокого болтонского бастарда и не имеющая никого, кто бы мог ей хоть чем-то помочь. Из огня да в полымя, никак не меньше. И что теперь ей делать, опять оказавшись в заложницах? Одно время дочери Старка казалось, что она справится, однако сейчас, побыв некоторое время одной и вернувшись затем обратно к Болтону, она поняла, что не хочет более мириться с мужем-бастардом и коротать свои дни, запертой в каком-то всеми забытом Дредфорте. Еще и эта беременность…
Волчица со скучающим видом проводила глазами вошедшую в покои служанку, что принесла сюда очередное ведро с горячей водой. Поскорей бы она уже закончила с подготовкой бадьи для купания и убралась из покоев куда подальше, чтобы и глаза не видели этой и многих других служанок Дредфорта. До скрежета зубов учтивые, но стреляющие в тебя убийственными, озлобленными, недовольными взглядами, стоит тебе на миг отвернуться от них, словно ты их главный враг. Санса никого из них не хотела подпускать к себе, сторонилась их, выгоняла из покоев при первом же шансе. Не была ей нужна ни помощь с одеванием, ни с купанием, ни с чем-либо еще. Она же не дура и прекрасно видела их ядовитые взгляды и ненависть на лице, когда кому-то из них попадал на глаза ее растущий живот. Слава богам, что кроме молодых девушек здесь трудились и пожилые женщины, что вели себя намного тактичнее и дружелюбнее, только от лорда отшатывались, как от проклятого. Хотя, что тут врать, Болтона боялись и молодые служанки: при виде него сразу опускали глаза к полу и пытались сделать вид, будто их здесь и вовсе нет. И Сансу бы даже не удивило, если бы вдруг вскрылось, что эти девушки спали с болтонским бастардом и, как и Миранда, ревновали своего лорда к ней. Дурочки, нужен был ей их Болтон! Забирайте в любой день и живите с ним, как хотите, не велика потеря.