Литмир - Электронная Библиотека

Радуйся.

Хотя боги и забрали у тебя твою благородную супругу богоравную Фетиду, но они оставили тебе взамен сына-наследника. Прими мое сочувствие первому и мои поздравления со вторым.

Меня, как ты знаешь, боги лишили счастья иметь сына, дали ему погибнуть от рук озверевших кентавров. Ныне я становлюсь стар и слаб и не знаю, кому передать царство. Из родичей у меня осталась лишь племянница Эринна, дочь моего брата и твоего друга Эвридаманта. Сейчас многие знатные люди хотели бы сочетаться с ней узами брака дабы унаследовать царство мое, как приданое. Однако брак Эринны с кем-либо из долопов послужит к возвышению одного рода и вызовет зависть и недовольство всех других. Следствием такого брака могут стать раздоры среди нашего племени, губительные для царства и народа. Да и сама Эринна не желает себе в мужья никого из сватающихся к ней.

Ты мог бы тут помочь нам. Есть у тебя воин царского рода, почитаемый у нас и не женатый. Ты понимаешь, кого я имею в виду. Понимаю и я, что ему-то Эринна не откажет. Прошу, поговори с ним и пришли его ко мне. Если поступишь так, то и после нас союз мирмидонян и долопов останется нерушимым ко благу наших народов.

Да пребудет с тобой милость Олимпийцев в радости и в печали.

Всегда твой друг Аминтор, вождь долопов, ванакт Долопии и гор Пинда.

Солнце, Великий царь Арнуванда, царь страны Хатти, сыну своему Маддуватте, правителю Циппаслы и Каркиссы, так говорит.

Когда тебя, Маддуватта, из страны твоей изгнал Аттарисия, человек из Аххии, он и далее вслед за тобой погнался, он постоянно преследовал тебя, он стремился к твоей, Маддуватта, погибели, и тебя бы он убил. Но бежал ты, Маддуватта, к отцу Солнца Моего. И отец Солнца Моего отклонил тебя от погибели и Аттарисию назад отстранил. А если бы не это, Аттарисия бы тебя не оставил в покое; он убил бы тебя.

Защитил тебя отец Солнца моего, дал в правление страну Циппасла. Клялся ты, Маддуватта, в верности отцу Солнца моего, клялся защищать страну Хатти от злоумышлявшего на нее царя Арцавы Купанта-Курунты. Но изгнал тебя Купанта-Курунта из странны Циппасла, и вновь бежал ты к отцу Солнца моего. И послал отец Солнца моего войска, колесницы и пешее войско, и изгнали они Купанта-Курунту из страны Циппасла и захватили его жен и детей и отдали тебе в заложники.

После того вновь пришел Аттарисия и вновь изгнал тебя. И вновь бежал ты к отцу Солнца моего.

Тогда послал отец Солнца моего полководца Киснапили с войском, и Киснапили вышел против Аттарисии для битвы; и Аттарисия вывел на битву сто колесниц; и сразились они. И у Аттарисии убили одного знатного мужа, и у нас убили одного знатного мужа - Циданцу; и Аттарисия от тебя, Маддуватта, отступился и вернулся он в свою страну.

И ты, Маддуватта, вернулся в страну Циппасла, но разве правил ты ею, как подобает верному вассалу ? Ты вошел в сговор с Купанта-Курунтой, взял в жены дочь его, а когда он умер, ты овладел страной его. Затем, не спрашивая дозволения отца Солнца моего, захватил ты страны Далава, Аттаримма, Хапалла, Хурсанаса и другие. И налоги, собираемые тобой в захваченных странах, брал ты себе, не отсылая отцу Солнца моего положенной части. Отец Солнца моего писал тебе, надеясь, что вспомнишь ты, как должно вести себя честному вассалу, но ты отказывался платить, ссылаясь на бедность и разорение этих стран.

Теперь же, Маддуватта, воспользовался ты смутой, поднятой узурпатором Курунтой, сговорился с давнишним врагом нашим Аттарисией и напал на принадлежащюю Солнцу моему страну Аласия. Ты захватил ее города и ее людей и даже служащих Солнца моего.

Вспомни слова клятвы, данной отцу Солнца моего, верни Солнцу моему страну Аласия, ее города, ее людей и плененных тобой служащих Солнца моего. Принеси Солнцу моему клятву верности и повиновения, как давал ты отцу Солнца моего. Впредь выполняй добросовестно обязанности твои, как верного вассала Солнца моего.

Если не выполнишь ты, Маддуватта, эти слова клятвы, да уничтожат боги клятвы тебя самого, твою жену, твоего сына, твоего внука, твой дом, твою землю вместе со всем, чем ты владеешь. Но если выполнишь ты клятву, да защитят тебя те же боги клятвы, включая тебя самого, твою жену, твоего сына, твоего внука, твой дом и твою страну.

Маддуватта, Великий царь Арцавы, царь стран Каркисса, Хаппала, Лукка, правитель страны Циппасла и страны реки Сиянта брату своему Арнуванде, Великому лабарне страны Хатти, так говорит.

Когда на страну Аласия Аттарисия и человек из города Пигая напали, я тоже напал потом. Не слышал я прежде, что Аласия подвластна лабарне Хатти, ни от отца твоего, лабарны Тудхалии, ни от тебя самого. Если есть среди взятых там пленных служащие Хатти, я готов освободить их и отослать тебе. Что касается клятвы верности, я давал ее отцу твоему, лабарне Тудхалии за данные мне в правление страну Циппасла и страну реки Сиянта и готов вновь принести тебе ее за эти страны.

Страну же Каркисса я законно унаследовал после тестя моего Купанта-Курунты, прочие же страны либо мирно признали власть мою над ними по договорам, либо завоевал я их силой оружия. Эти страны не принадлежали Хатти перед тем, и в них я полноправный правитель.

Я желаю стране Хатти мира и процветания под твоим правлением и готов заключить договор о дружбе и мирном сотрудничестве между нами.

Солнце, Великий царь Арнуванда, царь страны Хаттти, Маддуватте, правителю Циппаслы и Каркиссы, так говорит.

Аттарисия и человек из города Пигая по отношению к Солнцу моему - правители независимые; тогда как ты, Маддуватта, вассал Солнца Моего. Почему же ты к ним примкнул ?

Как вассал, не должен ты вести войн без одобрения Солнца моего, и впредь не делай этого. Если же хочешь быть независимым, верни Солнцу моему данные тебе Циппаслу и страну реки Сиянта Верни захваченную тобой страну Аласия, ее города и ее людей. Выведи свои гарнизоны из гаваней Тархунтассы, перестань поддерживать узурпатора Курунту. Тогда мы сможем заключить договор о дружбе и мирном сотрудничестве между нами.

Это письмо Маддуватта ответом не удостоил.

Примечания

Аласия - древнее название Кипра.

Амазонки или гаргареи - северо-кавказское племя, по версии предки современных чеченцев и ингушей. В описываемое время переселились на юго-восточное побережье Черного моря. Общественный строй - крайняя форма матриархата, практиковали раздельное проживание мужчин и женщин, сходясь вместе только на два месяца в году. Первый известный в истории народ, создавший конницу, как род войск. Существовавший у амазонок культ лошади позволял садиться на лошадь верхом только женщинам.

Амон - бог Солнца в Верхнем Египте.

Апаса (позднее Эфес) - в то время столица Арцавы.

Апия - древнее название Пелопоннеса.

Аполлоний - январь-февраль по фессалийскому календарю.

Априос - март-апрель по фессалийскому календарю.

Арамеи - семитские кочевые и полукочевые племена, обитавшие в Южной Сирии и Месопотамии.

Аргест - западно-северо-западный ветер.

Аркадия - горная страна в центре Пелопоннесского полуострова.

Артемисион - апрель-май по Делосскому календарю.

Арцава - древнее царство, существовавшее на юго-западном побережье Малой Азии.

Ассува - древнее название западной части Малой Азии.

Ахейцы - группа индоевропейских племен, поселившихся на территории современной Греции в III тысячелетии до н.э.

Басилей - правитель города или области, обычно несамостоятельный.

Беотия - область в центральной и восточной части Средней Греции.

11
{"b":"593519","o":1}