До Младшего дошло не сразу, но когда это случилось, он едва смог сдержать нервный смешок. Каррас не знал, кто из них настоящий Гаррет! Он бросил короткий взгляд на Старшего, но тот с безразличным видом смотрел в пол. Что ж, подыграем.
— Это потому, что большую часть времени я провожу сгорбившись — чем ниже профиль, тем меньше шансов, что тебя заметят… господин Каррас.
— К отцу Каррасу надлежит относиться с уважением, — прогудел один из охранников, сопровождая свой совет поучительным тычком под ребра. — Обращаться следует «отец Каррас». Ты понял меня? Или еще ударить?
Младший промолчал, разглядывая гнилую солому, который был устлан пол их — комнаты? Или камеры? А возможно, и будущей могилы. Комната была стылой, холодной, здесь не топили, только вверху на длинной цепи скучала сиротливая пара электрических фонарей, заливавших все тусклым неживым светом, а в углах сизыми гнездами висела никогда не убиравшаяся паутина.
Не дождавшись ответа, охранник снова занес ручищу для удара.
— Оставь его, — мягко сказал Каррас. — Молодой человек, несомненно, не имел на уме никакого оскорбления. Верно?
— Ага, — сказал Младший. Ребра болели. — Так и есть.
— Дети мои, — Каррас сложил ладони вместе и придал глазам доброе выражение, — почему бы вам не посторожить эту комнату снаружи, а?
— Но, отец Каррас… они могут… это же ворье отпетое, таким человека прирезать — раз плюнуть! А что, если они вдруг…
— Вон! — доброта исчезла, как и не было ее.
— Да, отец Каррас. Простите, отец Каррас.
Шаги подбитых железом башмаков затихли за дверями, они остались втроем. Каррас не торопился начинать разговор, поглядывал на обоих значительно, катая в руках кубок с подогретым вином. Младший жадно втянул своим длинным носом соблазнительный запах лимона и специй.
— Как зовут твоего хмурого приятеля? Должно быть, это тоже вор, да еще и твой близкий друг, раз уж вы отправились грабить глупых Механистов вдвоем.
— Не совсем… То есть да… — сбился на секунду Гаррет. — Его зовут Гарр… Гарри.
— Весьма приятно. Гарри и Гаррет.
— По правде говоря, мы называем друг друга Старший и Младший, — впервые раскрыл рот настоящий Гаррет.
— В самом деле? Почему же? Хм… впрочем, неважно. Мастера воры, — Механист сделался торжественным, — позвольте сказать вам одну простую, но крайне важную вещь. Я не считаю вас дураками.
Снаружи топали сапоги Механистов, где-то капала вода и попискивали вдалеке крысы. Под потолком, куда не доставал свет электрических фонарей, плавала тьма. Гаррет бросил новый взгляд вбок, но Старший по-прежнему сидел с отстраненным, равнодушным лицом.
— Благодарю вас, — нашелся Младший.
— Не стоит благодарности. Тому есть две причины. Первая выглядит как вопрос и ответ. Вот вопрос: вы здесь по собственной инициативе, или ваше любопытство было… скажем так, кем-то проспонсировано?
Это было сказано вежливым, даже доброжелательным тоном, но Младший нюхом уловил таившуюся угрозу. Неправильный ответ вел к смерти — и, судя по молотам в руках рядовых Механистов, не слишком приятной. Впрочем, учитывая, что правильность определял лично Каррас, задача не выглядела такой уж простой.
— Сами, — коротко сказал Старший, разом облегчая всю задачу. Каррас перевел на него свой внимательный взгляд.
— А могу я поинтересоваться — почему судьба-злодейка привела вас именно сюда?
— Можете, — тем же равнодушным тоном сообщил вор. — Завтра мне нужно платить за квартиру, денег — кот наплакал, а воровство — единственное, что я умею как следует. Снаружи услыхали, как Рампоне рассказывал кому-то о богатых Механистах, выкупивших все Строение Б и точащих зубы на Строение А. Ну, а дальше…
— Соблазнились. Понятно. Что ж, думаю, вы не врете — заплати вам… некие лица, они направили бы вас не сюда, в Уэйсайд, а… в иное важное место. Будем считать, что с этим вопросом мы разобрались. Теперь вторая причина. Почему, как вы думаете, вы все еще не гниете в одной из наших подземных тюрем, или в каменном саркофаге под семинарией в Истпорте, а вместо этого удостоены аудиенции со мной?
— О чем тут думать, — сказал Старший. Куда и девалось былое тупое безразличие — прищуренными глазами он смотрел прямо на Механиста, на лице блуждала недобрая усмешка. — Тебе что-то нужно от меня, Каррас… как всегда, как и два года назад. Только поэтому мы все еще живы. Ну, а судя по тому, как аккуратно ты подступаешься к этому делу, ясно — нужно что-то украсть или уничтожить. Что-то дьявольски трудное и ценное. Тайное. Я достаточно точно угадал?
Каррас некоторое время сидел молча, тонкие губы подергивались.
— Хорош же я стал, — сказал он наконец. — Перепутать и не узнать старинного… приятеля. И настолько ясно раскрыть свои планы, не сказав ни слова… Позор. Истинно, позор. А еще говорят, что я умен…
— Льстят, должно быть, — безжалостно перебил его Старший. — Чтобы не оказаться в Семинарии, заключенными в саркофаги. Но раз уж мы пришли к согласию, что я… что мы тебе нужны — давай уже перейдем к делу.
— Разумеется, — согласился Каррас, — Эй, снаружи! Принесите-ка этим достойным господам по хорошему деревянному стулу, пускай дадут отдохнуть усталым ногам… Нет, снимать цепи необходимости нет, не такие уж они и достойные, если разобраться… да, вот так отлично. Нет, и караул убирать тоже не стоит, так мне будет спокойнее.
— Предусмотрительно, — одобрил Старший Гаррет, с удовольствием устраиваясь на стуле. Затекшие мускулы не могли поверить своему счастью и мелко-мелко подрагивали, заново наполняясь кровью. — Угадывается богатый опыт переговоров.
— Нет, просто жить очень нравится, — без улыбки ответил Каррас, смерив острым взглядом Младшего. — Что ж, теперь, похоже, мы все находимся в достаточно комфортабельном положении для ведения переговоров, и вправду можем начинать. Если, конечно, твоему… другу не нужно отдохнуть и, скажем, перекусить. У нас здесь весьма неплохая кухня, оставшаяся еще с былых времен, но существенным образом усовершенствованная. Стоит только сказать слово…