Железная дорога оживит этот край и, несомненно, край быстро разовьется экономически и вырастет культурно.
Алма-Ата, как центр и столица этого обширного края, превратится с проведением железной дороги из тихого захолустного городка в шумный, кипящий жизнью город.
Благодаря железной дороге, сделаются доступны человеку, наконец, естественные богатства Семиречья, которыми изобилуют горы и долины Алатау и отрогов Тянь-Шаня.
С проведением Семиреченской жел. дор. страна Джетысу, наверное, сделается и излюбленным местом советских туристов и путешественников.
СЛЕДОПЫТ СРЕДИ КНИГ
В ЛЕДЯНОЙ ПУСТЫНЕ
Замысел капитана Гаттераса — достичь во что бы то ни стало северного полюса — был безумен. Он сделал все, что только было в человеческих силах. И теперь — после того, как он целых девять месяцев преодолевал ужасные морозы, противные течения и бури, пробивал ледяные горы и сплошные льды, довел бриг до неисследованных еще областей, почти к самому полюсу, — такой конец…
Гаттерас подошел к своим опечаленным спутникам и сказал им с грустью:
— Друзья мои, более чем девяносто километров осталось нам пройти до места, о котором сообщает Эдуард Бельчер. Съестных припасов осталось столько, чтобы дойти обратно до нашего корабля. Итти дальше — значило бы подвергать себя верной смерти, не принеся никому пользы. Повернем назад.
Все понимали прекрасно, что означает это предложение. Небольшая экспедиция, отправившаяся — с капитаном Гаттерасом во главе — по ледяной пустыне, чтобы попытаться отыскать найденный в свое время в 250 милях от того места, где находился сейчас застрявший во льдах «Форвард», склад угля, вынуждена была признать невозможность достижения поставленной цели.
— Благоразумное решение, Гаттерас! — сказал доктор Клаубони. Я охотно пошел бы за вами всюду, но наше здоровье слабеет с каждым днем. Мы едва передвигаем ноги. Надо вернуться.
— А вы того же мнения, Белль?
— Да, капитан, — отвечал моряк.
Гаттерас долго колебался, прежде чем принял решение повернуть назад. Столько трудов и лишений потрачено даром. Бесполезный путь, разбитые надежды… А возвращение на «Форвард» без куска угля!.. Что станет с экипаж ем? Что натворят матросы, которые и без того уже — под влиянием старшего лейтенанта Ричарда Шандона — начали волноваться и требовать возвращения на родину?..
В течение тридцати шести часов, проведенных частью в ледяном доме, частью на льду, в овраге, доктор внимательно следил за собакою Дэком, который вел себя как-то странно. Дэк бегал и кружился вокруг небольшого ледяного хлама, лаял, махал беспокойно хвостом.
Наконец Белль и доктор вооружились заступами и пошли к замеченному Дэком ледяному холмику. Они удалили верхний слой снега и принялись рубить твердые ледяные пласты. При третьем ударе доктор наткнулся на что-то хрупкое, разлетевшееся на куски. Это была бутылка.
Доктор позвал Гаттераса. Дэк яростно лаял и разрывал лапами снег.
— Не наткнулись ли мы на склад съестных припасов? — спросил доктор.
— Копайте. Копайте дальше! — торопил Гаттерас.
Вскоре нашли остатки еды и бочонок, на четверть наполненный пеммиканом[12]).
— Если это склад, — сказал Гаттерас, — то припасы начаты.
— Боюсь, что вы правы, — заметил доктор, — потому что…
Он не окончил фразы, — его прервал крик Белля, который под льдиной увидел замерзшую человеческую ногу.
— Это не склад, — сказал Гаттерас. — Это — могила.
Ескоре Белль откопал и другой труп, человека лет пятидесяти, лицо которого носило следы страданий.
— Это не похороненные трупы! — воскликнул доктор. — Этих несчастных смерть застала так, как мы их находим.
Скоро Белль вытащил третье тело — человека лет сорока. Доктор наклонился, и ему показалось, что в теле есть еще признаки жизни.
С помощью Белля он перенес несчастного в снеговую хижину. Гаттерас же остался осматривать место раскопок.
Доктор раздел замерзшего и принял растирать его тело смоченной в спирте паклей. Вскоре он обнаружил признаки возвращающейся жизни. Несчастный был в состоянии полнейшего изнеможения и не мог говорить. Доктор обшарил карманы его одежды, но не нашел никаких документов. Он пошел к Гаттерасу, который тем временем тщательно обследовал остатки обрушившегося ледяного жилища. Гаттерас нашел обгорелый конверт, на котором можно было разобрать обрывки слов:
«…тамонт… льфин…ю-Йорк».
— Альтамонт! — воскликнул доктор. — На «Дельфине». Из Нью-Йорка.
На следующее утро Гаттерас подошел к доктору.
— Пора тронуться в путь, — сказал он.
— Конечно, — согласился доктор. — Сани пойдут легко. Мы уложим на них несчастного и отвезем на корабль.
В шесть часов утра пустились в обратный путь.
Альтамонт лежал в бессознательном состоянии, но положение его, благодаря заботам доктора, не ухудшалось.
Гаттерас думал о «Форварде». В каком состоянии найдет бриг? Что там произошло? Сумеет ли честный и преданный боцман Джонсон оказать сопротивление Шандону и его сообщникам?
Утром 24 февраля Гаттерас вдруг остановился. Впереди показалось красное зарево..
— Что это такое? — воскликнул Гаттерас с беспокойством. — Смотрите, что это за дым? Неужели это горит «Форвард»?..
— Не может быть! «Форвард» от нас еще далеко, — успокаивал Белль.
— Нет, это горит «Форвард», — возразил доктор. — Мираж скрадывает расстоянье.
— Скорей, скорей! — торопил Гаттерас.
Доктор и Белль оставили сани под охраной Дэка и поспешили за капитаном.
Час спустя они увидели страшное зрелище. «Форвард» пылал посреди льдов. Пламя уже охватило корпус, и южный ветер донес до слуха Гаттераса треск и гул пожара.
В пятистах шагах от них неподвижно стоял какой-то человек и смотрел на бушующее пламя. Этот человек был старый Джонсон.
Гаттерас подбежал к нему.
— «Форвард»! Мой «Форвард»! — повторял он, как помешанный.
— Это вы, капитан? — сказал Джонсон. — Стойте. Ни шагу дальше.
— Почему? — спросил Гаттерас.
— Негодяи!.. — ответил Джонсон. — Двое суток назад они подожгли корабль и ушли.
— Проклятие! — простонал Гаттерас.
Раздался страшный взрыв. Земля задрожала, ледяные горы рухнули, и столб дыма поднялся к облакам. «Форвард» исчез в пламени.
Раздался страшный взрыв. Земля задрожала, ледяные горы рухнули… «Форвард» исчез в пламени.
Доктор и Белль подошли к Гаттерасу.
— Друзья мои, — проговорил он. — Трусы бежали. Сильные победят. Вы — Белль и Джонсон — вы мужественны. Вы, доктор, сильны наукой, а я — своей непоколебимой верой. Северный полюс недалеко, мы его достигнем.
Этот драматический эпизод взят из широко известного читательским кругам романа Жюля Берна «Приключения капитана Гаттераса» (Стр. 280. Ц. в тисы, золотом переплете 2 р. 30 к.), — первого из собр. сочинений, выпускаемого в свет Изд-вом «Земля и Фабрика».
КАПИТАН УАРТОН
Мистер Уартон и его семья сидели в гостиной и беседовали с незнакомцем, который накануне попросил у них гостеприимства. Напрасно старался м-р Уартон проникнуть в тайну своего гостя и узнать его политические взгляды. Незнакомец, назвавший себя Гарпером, не отличался, повидимому, общительностью, и был очень сдержан.
Буря на дворе свирепствовала с необычайной силой. Вдруг новые удары в дверь вызвали слугу-негра в переднюю. Он скоро вернулся и доложил м-ру Уартону, что еще один застигнутый бурей путешественник просит приюта на ночь. Как только хозяин дома приказал чернокожему ввести гостя, дверь поспешно отворилась, и в гостиную вошел новый путник.