- А что, разве не логично?
- Нет, вполне логично. И очень умно. Даже - слишком умно, если принять во внимание, что бриллиантовое колье никогда не было спрятано в сале.
- Что, черт побери, ты плетешь, Лидия?
- Пораскинь мозгами, Харви. Об этом и еще кое о чем, что уже давно не дает мне покоя, и в чем я никак не могу разобраться.
- Валяй, - кивнул я. - Я весь внимание.
- Все очень просто, Харви. Если ты так убежден, что колье было спрятано в куске сале, а теперь Сарбайны извлекли его оттуда - не кажется ли тебе, что колье и сейчас должно быть там?
- Где?
- Не прикидывайся дурачком, Харви. Ты меня прекрасно понял. В квартире, конечно.
- Ты хочешь сказать, что колье сейчас находится в квартире Сарбайнов?
- Именно это я и пытаюсь тебе втолковать, Харви.
Я откинулся на спинку стула и уперся ладонями в край стола. В голове кое-что начало проясняться.
- Ясное дело, колье там, - твердо сказал я. - Где же ему еще быть. В воскресенье вечером ты стянула его и тайком запрятала в сало. Сарбайны давно знали, что ты не та, за кого себя выдаешь, и терпеливо выжидали, пока птичка угодит в расставленные тенета...
- Что за ерунду ты порешь? - перебила Лидия. Синие глазищи горели, брови насупились.
- О, наивное создание! Послушала бы ты со стороны свой южный акцент!
- Всех, кроме тебя, он вполне устраивал.
- Брось, не тешь себя иллюзиями. Может, какого-нибудь гостя ты бы и провела, но играть такую роль изо дня в день тебе было не по зубам. Ты, сама того не подозревая, подыграла Сарбайнам - Лидия Андерсон, девушка-воровка, выручила своих хозяев. Они разыграли партию, как по нотам, а ты проглотила наживку вместе с крючком. Я верно излагаю?
Лидия покачала головой и произнесла:
- Ты и вправду считаешь себя умнее всех остальных? И, должно быть, свято убежден, что никто в мире, кроме тебя, вообще ни черта не соображает. Ах, какой он умник, этот Харви Крим. Что ж, мистер Всезнайка, я готова выслушать вашу версию. Допустим, колье спрятано в этот кусок сала - дальше что?
- Сарбайнам требовалось время, чтобы найти колье. Они его нашли сегодня вечером.
- И забрали его вместе с салом?
- Да.
- Следовательно, колье по-прежнему находится в их квартире.
- Которую оно и не покидало.
Лидия пригнулась ко мне.
- Пусть так, мистер Крим. По-вашему, оно находится в квартире. Вы знаете, где его искать. Что тогда помешало вам привести вместе с лейтенантом Ротшильдом сотню полицейских с ордером на обыском и перевернуть всю эту чертову квартиру вверх дном?
- К чему ты клонишь? - спросил я.
- Сам знаешь. Ты якобы знал, где находится колье, но полиции не сказал ни слова. И я, кажется, догадалась - почему.
- Почему же?
- Я думаю, что если колье разыщет и вернет полиция, то твое пресловутое вознаграждение плакало - вот почему. А, кроме него, тебя большое ничего не волнует. Тебе абсолютно наплевать на интересы компании. По-твоему, так пусть лучше она выплатит страховку ворам Сарбайнам, чем полиция вернет ей колье. Я права?
- Возможно, - кивнул я. - Лично я против Сарбайна ничего не имею. По мне, так уж пусть лучше он разгуливает на свободе, нежели гребет на галерах или гнет спину в каменоломне. Так что, по большей части, ты права. Но ты не учла кое-что другое.
- Что?
- Ты, кажется, упустила из вида то, кто именно украл колье. Я имею в виду личность самого преступника. Уголовное преступление остается таковым вне зависимости от того, переправила ты добычу за пределы штата, или держишь в своем кармане. Да, я по-прежнему считаю, что колье украла ты. Лейтенант Ротшильд вовсе не осел. Допустим, он устраивает обыск и находит колье. Потом спрашивает меня: "Харви, откуда ты это знал?". И что мне ему говорить? Пытаться снова его надуть - или выложить всю правду? Если к тому времени его не просветит Сарбайн.
Не спуская с меня глаз, Лидия привстала, перегнулась ко мне через весь стол и прошептала:
- Но ведь есть еще и другой выход, мистер Крим.
- Какой же?
- Поверить мне. Хоть немножко.
С этими словами она круто повернулась, прошагала к выходу и, ни разу не оглянувшись, вышла на улицу, прикрыв за собой дверь. Я окликнул ее: Лидия!", но она даже не обернулась. Тут же, откуда ни возьмись, словно чертик из шкатулки, вынырнул официант. Злорадно улыбаясь, он проквакал:
- В вашем возрасте, мистер, пора знать меру. Нельзя же быть таким напористым c девушками - естественно, любая взбрыкнет.
- Слушай, засранец, если хочешь с кем-то поделиться своей дешевой философией, то спустись в канализацию - там найдешь достойных слушателей.
- Простите, сэр, - ухмыльнулся этот паразит и величественно отвернулся. Не успел он отвалить от стола, как входная дверь распахнулась, и вошла Лидия. Она прошагала к нашему столу и села на прежнее место.
- Ты забыла свое пальто, - сказал я. - Кстати, поскольку ты больше не служишь у Сарбайнов, где мне теперь тебя искать?
- Плевать я хотела на это пальто! И - зачем тебе меня искать? Ты ведь не считаешь, что я прячу колье в своей сумочке?
- Нет, конечно.
- Значит, я тебе больше не нужна. Правильно я говорю, мистер Крим?
- Ну... не совсем... Черт побери, тебе ведь даже переночевать негде!
- Найду - где. Я взрослая женщина и вполне могу снять номер в отеле.
- Тогда почему ты вернулась? - спросил я.
- Помнишь этого незнакомца, который сидел в гостиной у Сарбайнов?
- Да.
- Так вот, он и еще один тип поджидают нас на улице. Когда я вышла, они сразу двинулись ко мне.
Я легонько присвистнул.
- А ты умница!
Глава седьмая
Подошел официант и пробормотал, что страшно рад снова видеть нас вместе, что именно так должны складываться идеальные отношения между мужчиной и женщиной - немного поцапаться, а потом примириться. Похоже, Нью-Йорк кишел неудавшимися философами. Я сказал ему, что не хочу его обижать.
- Знал бы ты, приятель, как мне осточертели эти ублюдочные философы-свинопасы. Больших невежд, чем эти свинопасы, свет еще не видывал.
Бедняга запротестовал было, что он вовсе не свинопас, а официант, но парой мгновений спустя, когда до его крохотного поросячьего мозга дошло, что я имел в виду, повернулся и отбыл восвояси.
Лидия сказала, что я обошелся с ним слишком жестоко.