Литмир - Электронная Библиотека

— Как вы здесь оказались? — спросил Росс.

— Волею случая, — мягко ответил мужчина, — и, как видите, вполне прижился.

Он и в самом деле не выглядел несчастным.

— Тогда хоть имя своё назовите, — попросил Росс, — моё-то вы уже знаете.

В этот момент откуда-то сбоку явились две женщины и поставили на пол несколько блюд с едой, кувшин и деревянные чашки.

— Вождь Бабао предлагает вам разделить с нами трапезу, — перевёл незнакомец и добавил, усмехнувшись, — не беспокойтесь, последние сто лет васадаи не едят людей.

В том, что ему не причинят здесь вреда, Росс уже не сомневался. Но всё-таки удивительно, как долго они с Шарлоттой жили бок о бок с аборигенами и лишь теперь встретились лицом к лицу. Происходящее вокруг было настолько удивительным, что в какой-то момент он ущипнул себя за локоть. Больно.

— Это что, вино? — он покосился на кувшин.

— И просто отменное, — улыбнулся переводчик, — если вам так удобнее, зовите меня Н., этого будет вполне достаточно.

Росс пожал плечами и отпил из чашки:

— Как скажите, мистер Н.

Как давно он не пил хорошего напитка! Дешёвый ром кончился давным-давно, и к тому же по утрам от него дико болела голова.

— Вождь Бабао предлагает вам остаться среди нас, — сказал Н., — и я бы рекомендовал вам согласиться. Одиночество способно свести человека с ума.

— Я не могу, — Росс покачал головой, — передайте вождю мою благодарность за радушный приём, — он посмотрел на Бабао и кивнул головой, — но… он придвинулся к Н. и сказал шёпотом, — дело в том, что я здесь не один.

— Не один? — также шёпотом переспросил он, — с вами кто-то ещё из членов команды?

— Нет, — признался Росс, — женщина. Моя жена, — добавил он после короткого раздумья.

В лице Н. скользнуло понимание.

— Ваша скрытность легко объяснима, но уверяю, капитан Полдарк, здесь вам нечего опасаться. И я бы сказал, что среди васадаи, вы будете в большей безопасности.

— Что вы имеете в виду? — насторожился Росс.

Н. в это время уже переводил вождю сказанное Полдарком. Бабао нахмурился и произнёс что-то на родном языке.

— Вас не станут задерживать, — успокоил Н., — но не кажется ли вам, что будет честнее по отношению к супруге рассказать о том, что вам теперь известно?

— Мне кажется, мистер Н., что вам известно больше, чем говорите, не так ли? — уточнил Росс.

— Вы можете здесь пригодиться. Васадаи не причинят вам вреда, и согласитесь, гораздо легче, когда вокруг человеческое общество. — Н. огляделся, — может быть, эти люди и не чета нашей славной британской аристократии, но в сравнении с другими племенами, они не такие уж дикари. А я, поверьте, имел честь однажды встретиться с последними. Мало радости, скажу я вам.

Несмотря на то, что таинственный Н. был здесь за своего, Полдарк видел, как взволновала его встреча с соотечественником.

— Я должен обсудить это с Шарлоттой, — ответил Росс, — кроме того, нужно подумать, как вообще рассказать ей об этом.

Ему действительно никто не помешал. Вместе с парой аборигенов Н. проводил его до берега, предварительно напомнив, что предложение вождя будет оставаться в силе. Также по приказу Бабао Россу дали одну из лодок, которую он, правда, должен был потом вернуть.

Уже давно стемнело, когда Полдарк вернулся на остров. Дабы избегнуть лишних вопросов, он оставил каноэ за уступом скалы, сделав таким образом порядочный крюк.

Шарлотта сидела на берегу возле костра, и, не сразу заметила Росса. Когда же, повернувшись, она наконец увидела его, резко вскочила, и Полдарк даже на расстоянии нескольких метров увидел её полыхающее от гнева лицо.

— Где ты был?! — закричала она, подбежав к нему. — Я с ног сбилась!

— Прости, что заставил тебя волноваться, — Росс лихорадочно размышлял, как лучше начать разговор, — но так получилось.

— Не уверена, что это достаточное объяснение, — Шарлотта немного успокоилась, но по-прежнему негодовала, — я уже думала, что ты угодил в одну из своих проклятых ловушек. Кстати, я видела их, и все они пусты, — хмыкнула она. — Пожалуйста, если в следующий раз задумаешь пропасть на весь день, будь добр, поставь меня в известность.

Росс обнял её за плечи.

— И, кстати, тарпоны порвали сетку, и уплыли, так что на ужин у нас только фрукты, — добавила Шарлотта.

Сбежавший улов волновал его сейчас в последнюю очередь.

— Что это у тебя?! — Шарлотта только сейчас заметила деревянную бутылку во внутреннем кармане его расстёгнутого жилета.

— Вино, — ответил Росс и, прежде чем Шарлотта успела задать следующий вопрос, мягко приобнял её за талию, — оно нам сейчас пригодится. Пойдём в хижину, я должен тебе кое-что рассказать.

========== Глава XV. Васадаи ==========

Надо отдать должное Шарлотте – всё то время, пока Росс, тщательно подбирая слова, чтобы не испугать её, рассказывал о случившимся, она терпеливо слушала и ни разу не перебила его. Страх, недоумение и неверие поочередно сменяли друг друга – Росс читал её лицо как открытую книгу, но Шарлотта держалась мужественно. Наконец он замолчал и посмотрел на неё.

- Я… – Шарлотта закрыла глаза и потёрла виски, собираясь с мыслями, - я так не могу… это не укладывается у меня в голове, - она подняла голову, встречаясь с ним взглядом, - я даже не знаю, что сказать.

Она представила, что было бы, если бы их соседи оказались не столь дружелюбными, и резко мотнула головой, прогоняя страшную картину.

- Честно говоря, я тоже, - Полдарк растерянно глядел в пустоту, - у самого голова кругом.

На несколько минут воцарилось молчание, нарушаемое лишь потрескиванием огня в очаге. Росс налил им обоим вина. Потряс бутылкой и, обнаружив что та пуста, убрал под стол.

- Как ты говоришь, они себя называют?

- Васадаи, - Росс отхлебнул из самодельной кокосовой кружки, - и вино у них отменное, не находишь?

- Пожалуй, - Шарлотта слабо улыбнулась, - и что это за англичанин среди них? Он рассказал что-нибудь о себе?

- Ничего конкретного, - Полдарк развёл руками, - но он показался мне благородным человеком. А уж поверь, в людях я разбираюсь.

С минуту Шарлотта молчала, цедя вино, и, наконец сказала уверенно:

- Завтра, когда будешь возвращать лодку, я поплыву с тобой.

Он даже не сомневался.

***

Она понимала абсурдность своих действий и, тем не менее, собираясь “в гости” приводила себя в порядок с особой тщательностью. Надела фиолетовую нижнюю юбку, что ныне служила “верхней”, а к ней “парадную” блузку, скроенную из ночной сорочки. Завязала края под грудью, набросила ожерелье из ракушек и заплела волосы в свободную косу. За всеми этими приготовлениями она поняла, что, несмотря на тревогу, невероятно соскучилась по человеческому обществу. Присутствие Росса не было ей в тягость, но, Господи, как же ей не хватало других людей! В родной Англии и Америке она тяготилась своим окружением, а большинство знакомых откровенно раздражали, но, оказавшись в изоляции от ненавистного ей света, Шарлотта осознала одну простую вещь – человеку нужен человек.

- Не переживай так сильно, - попытался успокоить Росс, глядя на то, как она нервно теребит подол шёлковой юбки, - не думаю, что они принесут нас в жертву какому-нибудь каменному истукану, - он ухмыльнулся, - во всяком случае, сегодня.

Ещё издали она увидела расхаживающих вдоль берега аборигенов. На мелководье покачивались на волнах две лодки, а в них рыбаки с самодельными гарпунами. Выглядели они внушительно, и Шарлотта испуганно вжала голову в плечи, но в конечном итоге её любознательная натура взяла верх.

Сказать, что она чувствовала себя не в своей тарелке – не сказать ничего. Откровенно враждебных взглядов они с Россом не встретили, но пока один из местных вел их за собой по тропинке, туземцы глазели на них так, словно увидали драконов или единорогов, если васадаи вообще знали, кто это такие. Шарлотта неуклюже улыбалась и пару раз даже приветственно махнула рукой. Ответного жеста не получила, однако и агрессии не встретила – и на том спасибо.

24
{"b":"592261","o":1}