Скивдли и замолчал. Немного помедлил, и выдавил из себя
еще одну скромную фразу: - Я присоединился к команде
лишь на Стороге… Отличное место, что бы плюнуть на
все и, послав к глубинным Нимфам отправиться на поиски
Фортуны. Забавно, не правда ли?! Еще с утра ты
радуешься жизни, являясь всего лишь крохотной частичкой
всего сущего, а к середине дня узнаешь, что мир гораздо
меньше чем ты предполагал…
- Ты о чем, дружище? – заплетающимся языком
поинтересовался Кларк. К тому времени спиртное уже
дало в голову и стало кружить разрозненные мысли.
Сквидли вынырнул из воспоминаний и хмыкнул:
- Не бери в голову, моряк. Я немного забылся. Давай лучше
выпьем!
Кружки взлетели вверх. Случайно Луджи заметил на руке
наблюдателя обширные язвы, затянувшиеся тонкой
коркой.
- Эй, дружище! Ты случаем не прокаженный?! – Капер
вскочил с места и, откинув в сторону бочку, на которой
сидел, отпрянул назад. Кларк последовал за приятелем.
Собеседник от души расхохотался.
- Трусливые крысы! Вы как я посмотрю, пугаетесь любого
шуршания!
- Да я шесть абордажей прошел, - с обидой в голосе
ответил Луджи.
- Верно, мы в рукопашном бою частенько рвали пасти,
-поддержал его Кларк.
- Только одно дело враг, а другое - эта неведомая зараза! Я
чумные столбы частенько видал. Эти болезни народ
тысячами выкашивает! Говори, живо, что с рукой?! –
засуетились оба.
Однако, заметив спокойствие на лице Сквидли, Кларк,
немного осмелев, возвратился на своем место. А затем
обнадеживающе обратился уже к Луджи:
- Брось, он слишком спокоен для прокаженного. Будь в нем
хоть толика болезни, стражи не пустили бы его даже на
берег. И давно бы замуровали в Башню Салли или подвесили
на дыбе!
- Или упекли в подвалы старика Мора! – поддержал его
Кларк.
Сквидли выжидающе молчал, а когда каперы закончили
говорить и их короткие смешки стихли, произнес:
- На корабле, капитан – бог! И если бы вы оказались на
«Бродяге», то за такие слова, я бы припас бы вам одно
очень интересное наказание… Я протянул бы вас под
килем, и точка7…
Каперы переглянулись. В их глазах застыло странное
сомнение: толи их собеседник отпустил неудачную шутку,
толи говорит на полном серьезе. Если истиной было
второе – то можно было дать руку на отсечение, улучив
удобный случай, он неприменно совершит задуманное.
Кодекс каперов, ни при каких обстоятельствах, не позволял
бросать слов на ветер.
- Хватит ссориться. Давайте лучше выпьем, - внезапно
подняв кружку, Кларк разрушил опасное напряжение.
- За мою шутку! – вставил Сквидли и от души рассмеялся.
Две недоумевающих пары глаз уперлись в моряка. И хотя
вскоре они вновь продолжали непринужденную беседу,
каждый из каперов ощутил возникшее у них чувство
облегчение. Они были рады услышать эти слова. Потому
как даже самые храбрые морские волки с трудом могли бы
выдержать ледяного и в чем-то безумного взгляда
мистера, который называл себя Лортом Сквидли.
Позже, Луджи отметил, что такие же ощущения
возникали у него, когда на них с приятелем взирал слепой
Квинт. Его белесые глаза, как у жареной рыбы, ужасали
одним своим видом. Старый пират смотрел не поверх, а
вглубь, выворачивая любого собеседника наизнанку, словно
7 Протягивать под килем - Наказуемого раздевали, связывали руки и ноги и привязывали к
длинному канату, а второй конец каната пропускали под килем и вытаскивали с
противоположного борта. Несколько человек из команды перетягивали тело несчастного в воду,
протаскивали его под килем и вытаскивали с противоположной стороны. Связанные руки и ноги
не позволяли человеку остаться на плаву, и его легкие мгновенно заполнялись водой. Если канат
тянули слишком быстро, тело наказуемого продиралось сквозь заросли острыми, как бритва
раковинами моллюсков, обильно покрывавших подводную часть корабля. Если же канат тянули
слишком медленно, встречный поток воды бил тело о днище и человек захлебывался морской
водой
он был настоящим морским демоном Требос. И от такого
сравнения – мороз бежал по коже.
- Скажи, Лорт. Вы все-таки нашли Фортуну или
путешествие завершилось у берегов пустынного острова,
на котором многие из вас и отдали жизнь дьяволу? –
вернув разговор в нужное русло, спросил Кларк и тут же
добавил: - Вот мистер Бипс, служака с торгового судна,
говорил что именно так оно и было… Но в чем же тогда
истина, я тебя спрашиваю? В чем?
Слегка сощурившись, Сквидли долго не отвечал, а потом
тихо произнес:
- Истина слишком проста, чтобы ставить ее во главу
этой истории. Все решил скорее случай. Он собрал всех нас
вместе. У каждой идеальной истории есть начало, но нет,
и не может быть конца. Идеальная история она как
горизонт. Ты стремишься к его розовым границам,
силишься перешагнуть рубеж, достигнуть предела, а когда
оказываешься на краю мира, в том самом месте, где
история должна закончиться, и не важно, хорошо или
плохо, тебя охватывает тоска. Я ненавижу такие
истории. Поэтому история «Бродяги» продолжается. Как
бы нелепо это не звучало. Я не хочу отпускать от себя
Бероуза и его настырных каперов. Я не желаю расстаться
с тем, кто заварил эту кашу.
- О чем ты толкуешь, приятель?! ТЫ явно слетел с
катушек! - не сдержался от высказывания Луджи.
В ответ рассказчик осклабился, будто лесной хищник.
- Команда капитана Бероуза цела. Она вот здесь, - Сквидли
указал себе на голову, - вся без остатка. Они со мной и
готовы сами поведать о своей печальной участи. Если есть
желание их услышать, не сомневаюсь, вы сделаете это. В
противном случае не стоит ворошить прошлое. Что
можно отыскать в сырой земле воспоминаний – лишь пару
обглоданных скелетов, да и те вряд ли откроют вам
правду. Только посмеются, клацнув гнилыми зубами…
Кларк не упустил ни одного слова. А когда в голове возник
легкий шепот незнакомых ему голосов он и вовсе уверовал в
их правдивость. Но рассказывать об этом Луджи не видел
никакого смысла. Приятель посчитал бы его еще одним
безумцем, на кого распространилось заболевание мистера
Сквидли.
- Что же было дальше, - спросил старик, вырвавшись из
плена описаной пиратами встречи. Луджи не сомневался:
Квинт видел этот разговор вживую. К Демонам всю эту
прозорливость! – но порой, каперу казалось, что приятель
их капитан сущий морской Дин, способный по запаху
отыскать добычу и принести ее в острых зубах хозяину.
- Потом Сквидли откланялся, нацепив на голову свою
огромную широкополую шляпу рыбака, и ушел, - ответил за
приятеля Кларк.
- Вот так вот просто: взял и ушел? – искренне удивился