Сержант кивнул.
– В Парадиз-Сити тебя ждет работа?
– Нет, но я что-нибудь найду. Я не собираюсь оставаться там больше двух месяцев. Работа ждет меня в Нью-Йорке.
Сержант снова кивнул.
– Ты, возможно, мне не поверишь, но этот район не менее опасен, чем джунгли.
Гарри пожал плечами:
– Вы так думаете? Но ведь вы не были в джунглях, а я иду по этим дорогам второй день и не заметил ничего особенного. Мне кажется, вы сильно преувеличиваете. Честно говоря, я очень сомневаюсь в справедливости ваших слов.
Сержант вздохнул:
– Пару часов назад пятеро подростков, четыре юноши и девушка, зашли на ферму в шести милях отсюда. Они взяли трех цыплят и транзисторный приемник. На ферме было четверо взрослых мужчин. Они видели, как подростки свернули головы цыплятам, а девушка, зайдя в дом, вынесла оттуда приемник. Ни один из них не пошевельнул и пальцем. Они дождались, пока подростки уйдут, а затем позвонили нам. Я сказал, что они поступили правильно, не тронув этих подонков. Если я поймаю их, то буду говорить с ними с пистолетом в руке. Иначе они не поймут, о чем идет речь. Я ничего не преувеличиваю.
Голубые глаза Гарри сверкнули.
– Что же случилось с этой страной, пока меня не было? – спросил он то ли полицейского, то ли себя. – Почему взрослые мужчины боятся каких-то сопляков?
Сержант покачал головой:
– За три года многое изменилось. Наркотики. Ты не представляешь, на что способны эти типы, накурившись гашиша или сделав укол героина. А местные жители многое испытали на себе. Никому не хочется оказаться в больнице. Запомни это, десантник. Держись подальше от этой швали и не пытайся совершить что-нибудь героическое. Иначе испортишь себе весь отпуск. Ты же не хочешь провести пару месяцев на больничной койке, не так ли? – Он повернулся к напарнику: – Все в порядке, Джексон, поехали.
Кивнув Гарри, сержант залез в кабину. А тот задумчиво посмотрел вслед патрульной машине, пожал плечами, подхватил рюкзак и зашагал по узкой пыльной дороге.
Ярко-красные неоновые буквы «Вкусная еда», светящиеся в небе над главной улицей Йеллоу-Акрс, сразу же приковали внимание. Ниже расположилось небольшое квадратное здание с зашторенными окнами и верандой со столиками, единственный в городе ресторан-бар Тони Морелли, веселого толстяка итальянца. Лет двадцать назад Морелли случайно оказался в Йеллоу-Акрс, огляделся и понял, что маленькому фермерскому городку не хватает ресторана. Его заведение процветало, потому что готовил он вкусно и дешево и к тому же никогда не отказывался выслушать любой рассказ о горестях или радостях местных жителей. Когда умерла жена Морелли, на похороны явился весь город. Вот тогда-то Тони окончательно убедился, что его действительно любят. Сочувствие горожан помогло Морелли перенести утрату. Мария, его дочь, заменила мать, взяв на себя обслуживание посетителей, а он по-прежнему хозяйничал на кухне, у плиты.
С одиннадцати утра до трех часов дня жизнь в ресторане била ключом. Фермеры, приезжавшие в Йеллоу-Акрс, непременно заворачивали к Морелли, чтобы пропустить стаканчик виски или отведать знаменитых спагетти. Около восьми вечера ресторан пустел. Местные жители предпочитали ужинать дома, сидя у телевизора, но Морелли не закрывал свое заведение. Он любил компанию, и, если какой-то турист или водитель трейлера заглядывал в ресторан, его ждал радушный прием.
Гарри Митчелл пришел в Йеллоу-Акрс в половине девятого. Он немного устал, проголодался и мечтал о холодном пиве. Яркая неоновая вывеска заставила его ускорить шаг. Взбежав по ступенькам, он открыл дверь, вошел в зал и огляделся.
Ровные ряды столиков, каждый сервирован на четверых, на потолке – медленно вращающийся вентилятор, справа – бар и большое длинное зеркало. Пухлая девушка с белоснежной кожей и черными волосами сидела за стойкой и читала газету. Подняв голову, она увидела Гарри и ослепительно улыбнулась:
– Добро пожаловать в Йеллоу-Акрс. По-моему, вы не прочь чего-нибудь выпить?
– Это точно, – Гарри опустил рюкзак на пол. – Пожалуйста, пива, похолоднее и побольше.
Девушка достала из холодильника сразу запотевшую бутылку, открыла ее, налила кружку и пододвинула к Гарри.
Тот поднял кружку и взглянул на девушку:
– За свет в ваших глазах и солнце в вашей улыбке. – И осушил кружку до дна.
Никто не говорил Марии таких слов, и она зарделась от удовольствия:
– Благодарю.
Гарри поставил кружку на стойку и глубоко вздохнул:
– Отличное пиво. И главное, вовремя. Могу я выпить еще и, если не поздно, что-нибудь съесть?
Мария рассмеялась и вновь наполнила кружку:
– Здесь вас всегда накормят. Как насчет спагетти, свиной отбивной с жареной картошкой и яблочного пирога?
Брови Гарри поползли вверх. Он-то рассчитывал в лучшем случае на сандвич.
– Вы хотите сказать, что я могу все это съесть?
Мария подошла к небольшому люку в стене:
– Папа, у нас голодный гость.
В люке показалось полное, блестящее от пота лицо Морелли. Он взглянул на Гарри и одобрительно кивнул:
– Спагетти уже готовы. Десять минут на отбивную. Поджарить ее с луком?
Рот Гарри наполнился слюной. Он молча кивнул, и голова Морелли исчезла.
– Присядьте, – предложила Мария. – Пиво возьмите с собой.
Гарри наклонился, взял рюкзак, кружку пива, отошел к столику и сел.
– Так у вас всегда или только сегодня? – спросил он, кивнув на пустой зал.
– Почти всегда. К нам в основном приходят на ленч, но мы не закрываем ресторан до позднего вечера. Вы издалека?
– Из Нью-Йорка. У вас тут очень уютно. Я не ожидал ничего подобного. А вы не подскажете, где можно переночевать?
Мария улыбнулась. Незнакомец напоминал ей кого-то из кинозвезд. Ну, конечно, Пола Ньюмена. Те же светло-голубые глаза, такая же прическа.
– У нас есть комната. Три доллара. И вас накормят завтраком.
– Договорились, – кивнул Гарри.
В люке появилась большая миска, доверху наполненная дымящимися спагетти, обильно политыми томатным соусом. Мария поставила миску перед Гарри и поспешила к сервировочному столику, чтобы нарезать хлеб.
– Еду готовит ваш отец? – спросил Гарри.
– Да, – Мария принесла хлеб.
Она не могла оторвать глаз от Гарри: такие красивые мужчины встречались ей только в кино.
– Папа живет здесь уже двадцать лет. Я родилась в этом городе.
– Вам тут нравится? – Гарри отправил в рот первую порцию спагетти.
Из кухни донесся дразнящий запах жарящегося лука.
– Да, – ответила Мария. – По вечерам, конечно, скучновато, ни я, ни папа не пристрастились к телевизору. Но днем очень весело.
– Никогда не пробовал таких вкусных спагетти, – признал Гарри.
– Кушайте на здоровье. – Мария отошла к стойке и передала отцу слова симпатичного незнакомца.
Не успел Гарри покончить со спагетти, как на столе появилась свиная отбивная с горкой жареного лука и картофеля.
Отбивная по качеству ничуть не уступала спагетти и буквально таяла во рту. На тарелке осталось два или три кусочка, когда с улицы донеслись чьи-то торопливые шаги. Гарри положил вилку на стол.
Через мгновение дверь ресторана распахнулась. На пороге, тяжело дыша, стоял молодой человек лет двадцати шести, чуть ниже среднего роста, с темными волосами и загорелым лицом. Из глубокого пореза над правым глазом текла кровь, на скуле светился свежий синяк, рубашка была порвана, а белые брюки выпачканы в грязи. В левой руке он держал гитару, на плече висела сумка.
Он озирался по сторонам, как загнанный зверь. Заметив Гарри, беглец дрожащей рукой указал на темную улицу:
– Они гонятся за мной. Где мне спрятаться?
Неподдельный ужас в его глазах заставил Гарри подняться на ноги.
– Спрячьтесь за стойку и оставайтесь там, – сказал он.
Молодой человек обогнул бар и присел на корточки. Гарри сел, пододвинул к себе рюкзак и достал дубинку, подаренную ему Сэмом Бенчем. В этот момент из кухни появилась Мария и испуганно вскрикнула, увидев незнакомца, скрючившегося за стойкой.