Литмир - Электронная Библиотека

Со скалы сбрасывали не только будущих ученых и поэтов, но и полководцев. Хилый Суворов и маленький Наполеон полетели бы в пропасть на общих основаниях.

б) Уважаемые товарищи!

Я окончил три курса дневного отделения химико-технологического института и с 1987 г. работаю на московском лакокрасочном заводе в должности сменного мастера и учусь на заочном отделении института. С 1986 г. сотрудничаю в стенной и многотиражной печати, имею опубликованные работы.

Очень прошу сообщить, на каких основаниях возможен перевод на факультет журналистики из технического вуза. Какие предметы нужно досдавать? Какие представить документы для перевода?

в) Умение общаться становится искусством общения тогда, когда мы так ясно осознаем происходящее между нами и другими в процессе коммуникации, что это не влечет за собой искусственности и затруднений во взаимопонимании. Лишь тогда мы можем по горячим следам воспользоваться тем, что мы осознали для улучшения контакта. Говоря, что этому можно научиться, я не имею в виду, что можно достичь абсолютного совершенства. Я подразумеваю лишь, что каждый может проявить максимум старания, чтобы с достаточной степенью точности понимать, что хотят сообщить другие, и чтобы как можно более ясно и адекватно сообщить другим о том, что мы думаем, чего хотим и т. д.

Практическая работа 2. Определите стилистическую принадлежность текстов. Аргументируйте свой ответ. Проверьтесь по ключу № 2.

а) Стрельцы, народ, тучи мальчишек глядели на пёстрый государев дворец, раскинувшийся на четверть Кремлёвской площади. Палаты, каменные и деревянные, высокие терема, приземистые избы, сени, башни и башенки, расписанные красным, зелёным, синим, обшитые тёсом…

Гул прошёл по многотысячной толпе. Резко затрещали барабаны.

б) Ещё в античности выделились две основные формы драматического жанра – трагедия и комедия. Древнегреческие песни и пляски в честь бога Диониса сопровождались принесением ему в жертву козла, во время празднеств исполнялось сказание о Дионисе – трагедия (трагос – «козёл», одэ – «песнь», трагедия – «козлиная песнь, песнь в честь козла»). С обрядовыми представлениями связано было и возникновение комедии (комос – «весёлая толпа», одэ – «песнь»), в основе которой лежат хоровые песни, переплетённые с весёлыми бытовыми сценами.

Драматический сюжет строится на тех же основных элементах, что и эпический сюжет (завязка, развитие действия, кульминация, развязка), но они обычно даются в более сложном и неожиданном для зрителя развитии.

(По Л. И. Тимофееву.)

в) Метафора – слово древнегреческое, и значит оно «перенесение»… Вы, вероятно, заметили, что метафорой можно назвать не только перенесение свойств живых существ на неодушевленный предмет, но и вообще перенесение свойств одного предмета на другой. В основе всякой метафоры лежит простое сравнение. Так, лопасти ветряной мельницы народ сравнивает с птичьими крыльями – и отсюда возникает выражение «крылья мельницы». Так же возникли: «бородка ключа», «зубья пилы»…

Как радуешься, когда в стихах сверкает метко найденное художественное определение, впервые возникшая свежая метафора, сразу же создающая художественный образ! Поэты-классики особенно любили пользоваться этим природным свойством нашего языка.

Вот несколько метафор, взятых из стихов Пушкина:

«Вьюга злится, вьюга плачет» («Бесы»).

«И вот визжит замок заржавый» («Череп»).

«Мечты кипят» («Воспоминание»).

«Уж с утра погода злится» («Утопленник»).

г) 6 июня 1943 года в день, когда исполнилось 144 года со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина, в осуждённом Ленинграде на набережной реки Мойки появились пешеходы, шедшие в одном направлении. Набережная была пуста, разбита бомбами и снарядами. Среди камней росла трава. Было так тихо что стук упавшего кирпича в развалинах казался громкий.

Обстрел шёл в другом районе города и не мешал этим людям, похожим на пилигримов идти к небольшому старому дому. Что это был за дом? В нём была квартира Пушкина, куда по традиции в этот день всегда приходили чествовать поэта. Бомба упала как раз во двор этого дома. В комнатах было пусто, все вещи из квартиры были эвакуированы. Стоял только на небольшом пьедестале бюст поэта, перед ним говорили речи и читали стихи… И ни какое торжественное заседание в зале, наполненном цветами и залитым светом люстр, не могло стать сильнее этого разговора с глазу на глаз, разговора о самом главном, когда сердце кипит и чувствует рядом такое же кипение сердец, переполненных восторгом от сознания своей правоты…

И по тому путь к этой голой квартире по пустынной Мойке не выглядел страшным или печальным. Страшно было бы тогда , когда мы оскудели бы духом, когда попросили бы поэзию утешить или очаровать нас красивым вымыслом. Но в этом мы не нуждались… (Н. Тихонов).

Практическая работа 3. Определите стилистическую принадлежность текстов. Аргументируйте свой ответ. Проверьтесь по ключу 3.

а) Океанами называют крупные полуизолированные части Мирового океана обособленные друг от друга материками. Следовательно, каждый океан ограничен берегами материков и какой-то условной линией, предпочтительно по кратчайшему расстоянию между материками. В таких границах океан представляет собой некоторое единство – компактную массу воды и группу океанических впадин. Как и материки, три наиболее крупных океана обладают большим разнообразием физико-географических условий (Д. Богданов).

б) Имя Юрия Гагарина навсегда вошло в века. Оно знаменует собой начало новой эры – эры освоения человеком космического пространства. Подвиг его олицетворяет всё лучшее что создано человеческим разумом с древних времён до наших дней подвиг этот, как принято говорить, вписан в историю золотыми буквами (Г. Титов).

Ключ № 1: а) художественный; б) официально-деловой; в) публицистический.

Ключ № 2.

а) Данный текст художественного стиля. Во-первых, здесь автор воздействует на чувства и мысли читателя картиной «государева дворца». Во-вторых, это отрывок из романа А.Н. Толстого. В-третьих, здесь использованы характерные для художественного стиля языковые средства. В частности, для воссоздания колорита эпохи в тексте широко представлены историзмы – стрельцы, палаты, терема. Имеются и тропы, то есть слова, употреблённые в переносном значении: метафора (туча мальчишек), постоянные эпитеты (каменные палаты, высокие терема)

б) Данный текст научного стиля. Во-первых, в тексте содержится научная информация о возникновении трагедии и комедии как драматических жанров и об особенностях драматического сюжета. Во-вторых, это отрывок из литературоведческой статьи. В-третьих, здесь использованы характерные для научного стиля лексические, морфологические и синтаксические языковые средства: научные термины (жанр, трагедия, комедия, сюжет, завязка, кульминация, развязка), простые предложения с обособленными членами предложения (1-е предложение), сложноподчинённое предложение (3-е предложение) и предложение сложной синтаксической конструкции (последнее предложение). Знаменательно, что в тексте отсутствуют слова, употреблённые в переносном значении, и эмоционально окрашенная лексика.

в) Данный текст научно-популярного стиля. Во-первых, здесь содержится научная информация о метафоре как средстве изобразительности языка. Во-вторых, в тексте представлены характерные для научного стиля лексические, морфологические и синтаксические языковые средства: научные термины (метафора, сравнение), сложноподчинённые предложения (2-е и 6-е), вводные слова, указывающие на порядок мыслей и их связь, слабая роль глаголов.

      Но по способу реализации это скорее занимательная статья для детей, возможно, из детской энциклопедии. Об этом свидетельствует эмоциональный детский язык (Как радуешься, когда в стихах сверкает метко найденное художественное определение, впервые возникшая свежая метафора, сразу же создающая художественный образ!), переносное значение слов (свежая метафора), риторическое обращение (вы, вероятно, заметили).

3
{"b":"588215","o":1}