Nisi — если не (лат.). Юридический термин, означающий постановление о разводе, вступающее в силу через шесть месяцев, если до этого не будет отменено.
(<< back)
9
Речь идет об англичанах, которые во время первой мировой войны отказывались от службы в армии по политическим или религиозным соображениям.
(<< back)
10
Плевать мне на все! (франц.).
(<< back)
11
Намек на евангельскую легенду о том, как Понтий Пилат, римский наместник в Иудее, в ответ на слова Христа, что он пришел в мир свидетельствовать об истине, возразил: «Что есть истина?»
(<< back)
12
Имеется в виду распространенная в США формула «Управление народом силами народа и в интересах народа».
(<< back)
13
Самый обыкновенный земной человек! (франц.) Таков путь к звездам! (лат.).
(<< back)
14
Необходимое условие (лат.).
(<< back)
15
Случайное замечание (лат.).
(<< back)
16
Вперед, де Браси! (франц.).
(<< back)
17
Один из первых английских аэродромов.
(<< back)
18
Навязчивая мысль (франц.).
(<< back)
19
По преимуществу (франц.).
(<< back)
20
Vita Publica — Общественная жизнь (лат.).
(<< back)
21
Искусство в том, чтобы искусства не было видно (лат.).
(<< back)
22
В то время — трущобы.
(<< back)
23
Примечание. Я помню статью в журнале, распространению которого должен был содействовать этот плакат; в ней доказывалось, что война между Англией и Германией неизбежна ввиду их торгового соперничества. Я тогда же подумал и думаю до сих пор, что выдвигать такие доводы кощунственно. Сколько бы сейчас ни кричали о необходимости торговой войны, мы не могли вступить в войну с Германией только по одной этой причине. В войне, которая — увы! разразилась, у нас есть лучшие, более благородные цели. И все же я признаюсь, что не сумел правильно оценить настроения правящих классов Германии. Мне всегда казалось, что быть войне или не быть — это зависит от исхода гонок между манией вооружения и ростом интернационализма по мере демократизации общества. Я надеялся, что последний одержит победу, если люди направят свою волю на сохранение мира и если нам дадут еще несколько лет отсрочки. Я ошибся. Дж. Г. 1916 г.
(<< back)
24
Эта статья — вклад Голсуорси в кампанию за отмену закона 1737 года о театральной цензуре, начатую в 1907 году группой драматургов: Грэнвиль-Баркером, Барри, Пинеро и др. В 1908 году в парламент был внесен законопроект, была создана комиссия из представителей обеих палат, на заседании которой Голсуорси выступал как свидетель. Комиссия представила доклад, но тем дело и кончилось.
(<< back)
25
Джон Уэсли (1703–1791) — английский богослов и священник, основатель собственной секты; лишенный права служить в церквах, он пятьдесят лет странствовал по Европе, собирая своими проповедями огромные толпы народа. «Генерал Бут» — Уильям Бут (1829–1912), английский священник, основатель «Армии спасения».
(<< back)
26
Одно из лондонских кладбищ.
(<< back)
27
Томас Малори (XV в.) переводчик с французского и составитель сборника легенд о короле Артуре и его рыцарях.
(<< back)
28
Устарелое (франц.).
(<< back)
29
Он грешил от избытка собственных достоинств. Страсти его были несчетны (франц.).
(<< back)
30
Уильям Блейк (1757–1827). Перевод С. Маршака.
(<< back)
31
Статья была напечатана на английском и русском языках в журнале «Россия XX века», выходившем в Англии во время первой мировой войны.
(<< back)
32
Если б молодость знала, если б старость могла (франц. поговорка).
(<< back)
33
«В сущности, читающая публика состоит из множества групп, которые кричат мам: «Утешайте меня», «Позабавьте меня», «Дайте мне погрустить», «Растрогайте меня», «Дайте мне помечтать», «Рассмешите меня», «Заставьте меня содрогнуться», «Заставьте меня плакать», «Заставьте меня размышлять».
И только немногие избранные умы просят художника: создайте нам что-нибудь прекрасное, в той форме, которая всего более присуща вашему темпераменту. И художник берется за дело и достигает успеха или терпит неудачу».
(<< back)
34
«Государство это мы» (франц.).
(<< back)
35
Псевдоним (франц.).
(<< back)
36
Щеголей, модников (франц.).
(<< back)
37
Довольно об этом! (лат.).
(<< back)
38
Армагеддон (библ.) место грядущей решающей битвы между силами добра и зла. Так называют всякое жестокое военное столкновение, в частности первую мировую войну.
(<< back)
39
«Девушкам и юношам» (лат.) — сборник очерков.
(<< back)
40
Эти книги написаны Стивенсоном в соавторстве с его пасынком Ллойдом Осборном.
(<< back)
41
Романы Энтони Хоупа (1863–1933).
(<< back)
42
Философия по-гречески значит «любовь к мудрости».
(<< back)
43
Адельфи квартал в Лондоне между улицей Стрэнд и Темзой, созданный в конце XVIII века архитекторами братьями Адам. Под всем кварталом проходят подземные галереи со сводами. Долгое время в них укрывались преступники. Во время чартистского движения здесь была скрыта целая батарея. Позднее подземелья использовались как винные погреба.