Кики, ну, посмотри. Я прошу тебя...
Клодия (радостно вскакивает с кровати). Дорогой, дай я тебя обниму и поцелую!
Ты мне подал отличную идею.
Винченцо. Я? Идею?
Клодия. Я немедленно беру ножницы, нитки, щетку и делаю из накидки моей бабушки
костюм нашей сельской овечки. Вот здесь разрежем, уберем, ушьем, загладим! Часть
шкурки пойдет на талию, часть годится на грудь, а сзади пристроим шлейф из газовых
шарфиков. А ты, дорогой, не теряй время. Садись и пиши песню о несчастной любви
бедной овечки по имени "Да - Да". Но обязательно со счастливым концом!
Винченцо. Кики, я никогда не писал песни о животных.
Клодия. Не говори глупости! Эта песня будет не об овце, а о девушке с горячим сердцем
и открытой душой. Но пришли невзгоды, готовые ее погубить. И лишь искренняя любовь
помогает ей остаться в живых. Как тебе сюжет?
Винченцо. Трогает...
Клодия. Тогда начнем восхождение к славе! Держи свой альбом, карандаш.
За работу!
(Интермедия. Кики мастерит костюм овцы. Винченцо. лежит на кровати и что- то
пишет. Быстро наступает вечер, усталый Винченцо засыпает. Кики примеряет готовый
костюм. Ее фантазия и умелые руки сотворили чудеса. Она прелестно выглядит в
костюме овцы. Крутится возле малюсенького зеркала, пытаясь в нем разглядеть себя.)
Клодия. Винченцо! Винченцо! Я кого зову? Как твои успехи? Наметилось, что-нибудь
с текстом? Не молчи! Посмотри на меня, и у тебя сразу появится вдохновение. Что ты
сказал? Ах, ничего! Это просто твой храп!.. Хорошо!.. (Подходит к кровати. Винченцо,
укутавшись одеялом, счастливо спит. Из-под одеяла торчит лишь его рука с альбом.
Клодия пытается взять у него альбом, но он крепко его держит.)
Винченцо (сквозь сон). Ты кто?
Клодия. Твоя муза. Дай посмотреть, что ты успел написать. (Винченцо выпускает из руки
альбом. Кики листает его в поисках песни. Наконец находит две строки.) "Город грехов
он жесток и опасен! Нету там жизни для бедных овец"... И это все? Винченцо! Винченцо,
проснись! Я отказываюсь петь твои временные затыки! (Винченцо спит.) Ну, нет! Так
просто я не сдамся!
(Тихо прикрыв за собой дверь, уходит.)
КАРТИНА 4.
Ресторан "Бедная овечка".
В холл ресторана неуверенно входит Винченцо. Внешний его вид напоминает жалкого
бродяги; заспанный, помятый, небритый, голодный. Он осторожно идет на звук
незатейливой веселой мелодии. Дверь, ведущая на кухню ресторана неожиданно
распахивается. В холл входит официант Нэд. Винченцо тут же принимает вид
созерцателя картин, висящих на стене.
Нэд (не узнав Винченцо). Сэр, сегодня в ресторане свободных мест нет. Но если хотите,
то я зарезервирую вам столик на завтра. Осталось всего два. Один прямо возле эстрады.
У нас выступает молодая певица с потрясающей песней о любви бедной овечки!
Винченцо. Как зовут поющую?
Нэд. Да-да!
Винченцо. Что да? Я спросил, как зовут певицу?
Нэд. Да-Да.
Винченцо. Боже мой! Отчего на свете столько бестолковых людей! А-а! Я совсем
забыл!.. Кики мне говорила, этот несчастный парень страдает провалами в памяти.
Я спросил у вас...
Нэд. О-о! Простите, сэр! Я сразу не узнал вас. Сэр, хочу вас обрадовать: у мадемуазель
Да-Да полный успех! А слова вашей песни так растрогали наших клиентов, что некоторые
плакали от жалости и умиления!
Винченцо. Плакали от моей песни?
Нэд. Конечно! Разве вы не помните, что написали песню о бедной овечке?
Винченцо. Кто? Я?
Нэд. А-а! Я забыл! У парня провалы в памяти. (Винченцо.) Мадемуазель Да-Да
до мелочей поведала нам как вы не жалея себя отчаянно укрощали рифмы!
Винченцо. Кто? Я?
Нэд. Глядя на вас, можно смело сказать, что в борьбе между вами и рифмой вы одержали
блестящую победу. Поздравляю вас, сэр!
Винченцо. Благодарю. Э-э...
Нэд. Нэд. Меня зовут Нэд, сэр.
Винченцо. Вот и я об этом же, Нэд. Раз уж вы меня признали... Не могли бы мне
принести кофе...
Нэд. Без проблем, сэр. Вам эспрессо и без сахара?
Винченцо. Нет! Пожалуйста, в большой стакан с горячим молоком влейте кофе в
пропорции 3 к 1, пока на молочной пене не покажется маленькое пятнышко кофе.
И больше, пожалуйста, как можно больше положите туда сахара!
Нэд. Странный рецепт кофе. Впрочем, если пришибленному чудику нравится такая
фишка, то мне то что. Пожалуйста!
(Нэд уходит. Из двери обеденного зала появляется Кики в костюме овечки. Рядом с ней
Хадвин хозяин ресторана. Они не замечают Винченцо. )
Хадвин. Моя ошеломляющая мадемуазель! Как же трогательно вы исполнили
незабываемые песенку о любви бедной овечки! (Напевает.)
Я бедная овечка,
Зовут меня: "Да- Да"!
Поет мое сердечко-
То "Нет", то "Да"!
Сказочно! Как раз это то, что надобно для жующей и пьющей публики. Слова этой
веселой песни вызывают здоровый аппетит!
Клодия. Лучше поблагодарите моего импресарио.
Хадвин. Прекрасно! Я бы хотел немедленно с ним встретиться и договориться о нашем
дальнейшем сотрудничестве.
Клодия. Если вы позволите, я позвоню в гостиницу. Портье ему передаст вашу просьбу.
(Направляется к телефонной будке.)
Хадвин. Вам помочь?
Клодия. Благодарю! Я справлюсь сама.
(Клодия скрывается за дверью. Винченцо кашляет, привлекая к себе внимание Хадвина.
Хадвин неодобрительно смотрит на него.)
Хадвин. Сэр, простите, но вам придется покинуть мой ресторана. Он уже закрывается.
(Винченцо направляется к двери. Вбегает Нэд с подносом, на нем стоит большой стакан
с кофе для Винченцо.)
Нэд. А вот и я! Ваш кофе, сэр.
Хадвин. Нэд, я надеюсь, что кофе для этого господина будет оплачен из твоего кармана.
Нэд. Нет, сэр. Кофе как раз за ваш счет.
Хадвин. За мой счет? Я не давал тебе такого распоряжения. А кофе... (Берет стакан и
делает глоток.) О-о-о! Какой у него приятный и притягательный вкус. Просто не
оторваться! Это новинка нашего повара?
Нэд. Нет, сэр. Автор рецепта как раз этот господин. (Тихо Хадвину.) Но только имейте
ввиду, сэр, он с большими закидонами!..
Хадвин. Ты уверен?
Нэд (тихо Хадвину). Сэр, у него случаются провалы в памяти.
Хадвин. По его удручающему виду можно сказать, что это именно так.
Нэд (громко). Сэр, этот господин не кулинар. Он импресарио мадемуазель Да-Да!
Хадвин. О-о-о, Нэд! Ты обязан был сразу предупредить меня, что господин импресарио
у нас в ресторане.
Нэд. Извините, сэр, но в тот момент вы наслаждались песней о бедной овечке. Я не
решился вас побеспокоить.
Хадвин. Хорошо, Нэд, иди. (Винченцо.) Дорогой сэр, примите мои поздравления!
(Винченцо тянет руку за стаканом с кофе.) Ах, извините, ваш кофе. Вы простите, но
я сделал несколько глотков. Не удержался. Чудесный вкус! С вашего позволения,
отопью еще пару раз... (Пьет, наслаждаясь.) Браво! Потрясающе! Неповторимо!
Ошеломляюще!
Клодия (выходит из телефонной будки, подходит к Винченцо). Молчи и улыбайся.
(Хадвину.) Дорогой мистер Хадвин! А вот как раз и мой импресарио!
Хадвин. Ах, мой уважаемый синьор...
Винченцо. Винченцо.
Хадвин. Да, Винченцо. Я так счастлив с вами познакомиться! Давайте присядем и
обсудим условия нашего контракта. (Садятся.) Для начала мадемуазель Да-Да будет