Литмир - Электронная Библиотека

— Ох и странный сон мне снится, — обернулась к нему Фэйми.

Лис огляделся и разбудил Аргуса. Когда все, кроме больного, выплыли из сладкой дрёмы, Лури прокрался через шелестящие стебли и выглянул наружу.

— Это что ещё такое? — прогнусавил он.

Ребята подобрались ближе и стали свидетелями занятного зрелища. Орангутанг крутился перед ёжекрысой, размахивая подолом бордового платья, а та хлопала в ладоши, весело хохоча.

— Лури, это то, о чём я думаю? — спросил Аргус.

— Дайте мне это развидеть, — прогнусавил лис. — Более жалких тёмных сосудов я ещё не встречал.

— А где их маги? Это они нас сюда затащили? Наверное, распознали в нас своих!

— Откуда мне знать, хозяин. Одно могу сказать точно — мы где-то в сжатом пространстве вроде Гёльфена.

Сзади тихо подобрался Инто.

— Ты в порядке? — встрепенулась Фэйми.

— Всё хорошо, — мальчик ощупал отёк. — Это ты меня перевязала?

— Нет, не я.

Он присоединился к любопытствующим и удивлённо округлил глаза.

— Если нас затащили сюда, да ещё и Инто вылечили, думаю, бояться нечего, — сказал Лури. — Осталось узнать, зачем они это сделали. Может, тёмные маги объединяются и прячутся тут, чтобы выжить? Интересно, сколько их?

— Судя по фамильярам, трое ребят, но и взрослые наверняка есть, — сказал Аргус. — Не верю, что какие-то детишки смогли затащить нас в Провал.

— Так это нам не снится? — всё ещё не веря глазам, прошептала Фэйми. — Это тоже магические сосуды? Они как Лури?

— Не сравнивай меня с ними, — попросил лис. — Разве я похож на этих клоунов?

— Если вокруг и вправду сжатая плоскость, то ни один белый волшебник нас тут не достанет! — обрадовался Аргус, поднимаясь. — Хоть какое-то облегчение. Пойдёмте, спросим у фамильяров, где сами маги.

— Я их брезгую. Подумать только, орангутанг в платье и сумасшедшая выхухоль! — поморщился Лури. — Вдруг это заразно!

— Ду, мы же терпим то, как ты гдусавишь, — передразнил его Аргус, зажав нос двумя пальцами.

Фэйми хохотнула. Инто тоже улыбнулся. Они многое пережили за последние дни, но от вида пляшущей обезьяны и покатывающейся со смеху выхухоли настроение само собой поднялось. Инто и Фэйми устали удивляться, а для Лури и Аргуса знакомство с говорящими животными было самым обычным делом.

— Проснулись! — пропищала выхухоль.

Она шустро подбежала к Аргусу и принялась нарезать круги вокруг него.

— Кыш от моего хозяина! — взбунтовался Лури, намереваясь смахнуть её хвостом.

— Веди себя вежливо! — пригрозил ему Аргус.

Фэйми и Инто осторожно подошли к фамильярам. Орангутанг обернулся, и все, кроме девочки, испуганно отшатнулись.

— Ой, я забыла вас предупредить, — спохватилась Фэйми.

Под шерстью зашевелились чёрные соломинки, лицо отлепилось от обезьяньей морды, и паук спустился на землю.

— Батюшки! Настоящий небогляд! — восхитился Аргус.

Название пауку подходило. Он всё время смотрел вверх — на плоские облака и серо-жёлтую пыль, за которой пряталось невидимое солнце. Лицо могло принять вертикальное положение, разве что прикрепившись к столбу, дереву или чьей-нибудь голове. Оно носило равнодушно-пустое выражение и без моргающих глаз не отличалось бы от фарфоровой маски.

Орангутанг снял шляпу и поклонился. Паук беззвучно зашевелил губами.

— Это Макао, а это Шошу, — сообщила выхухоль.

— А как вас зовут? — спросила Фэйми, опускаясь на колени перед невиданным зверьком.

Выхухоль подскочила к ней, хохоча, и забралась на руки. Нос-хоботок обнюхал девочку, а глазки, крошечные как зёрнышки мака, весело заблестели.

— Меня зовут Эрриастахолла, но зови меня просто Эрри, не то откусишь и выплюнешь язык, прежде чем научишься выговаривать!

Лури фыркнул, степенно обходя новых знакомых.

— Моё имя Луриаррус, — с достоинством сказал он, — а это мой хозяин Аргус и его спутники. Где ваши маги? Что это за место? Кто и зачем нас сюда притащил?

— М-м-м-м-м, много вопросов, — Макао растерянно почесал затылок.

— Так извольте отвечать по порядку! — рыкнул лис. — Не ваших ли господ нам следует поблагодарить за прекрасные могилы?

— Нет никаких господ! — пропищала выхухоль. — Твой хозяин — первый тёмный маг, которого мы встретили за триста с лишним лет! Откуда же мы знали, что его чернейшество будет проезжать по этому пути?

— Так это вы устроили ловушку? — Инто помрачнел. — Вы хоть знаете, сколько там людей погибло?

— А что прикажете нам делать? — Эрри недоумевающе развела лапками. — Выживать как-то надо. Хозяина нет, всюду белые волшебники и их проклятое зверьё. Промышляем, как можем! Вот, наряжаем Макао торговкой и продаём то, что наворовали.

Фэйми побледнела и отошла от выхухоли.

— Нам жа-а-аль… — сказала обезьяна и расшаркалась. — Мы не знали, что в фургоне тёмный маг.

— И сколько народу вы в Провал отправили? — жёстко спросил Инто.

— Не горячись, мой мальчик, — Аргус похлопал его по напряжённому плечу. — Чего ты хочешь от чёрных фальмильяров? Они умеют только убивать и разрушать.

— Да как так можно! — выпалила Фэйми. — Там же были дети!

— Хорошие люди не падают в провал, — выхухоль захлопала в ладоши и запрыгала с лапы на лапу. — Так им и надо!

— Не пытайтесь разбудить в них совесть, — предупредил Лури. — У чёрных фамильяров своя мораль.

— Но ты же не такой! — воскликнула Фэйми.

— Лури семьсот лет, малышка, — Аргус покачал головой. — Он служил ещё основателю рода Харвилов. Волос на моей голове не хватит, чтобы сосчитать, скольких он убил.

Лис гордо закивал. Все ненадолго замолчали.

— Я хорошо их закапывал. М-м-м, — как бы извиняясь, сказал Макао.

— А я рвала листики! Листики! — обрадовалась выхухоль.

Она распахнула розовый рот и восторженно переводила взгляд с Аргуса на Лури и с Инто на Фэйми.

— Вы должны были их оттуда вытащить! — твёрдо сказала девочка.

Выхухоль отпрыгнула и испуганно прижала лапки к груди.

— Но зачем-м-м? — удивился орангутанг.

— Мы не могли! — пропищала Эрри. — Они уже утонули, умерли, за-кон-чи-лись!

Девочка села на землю и разрыдалась, закрыв ладонями лицо. Инто опустился рядом, не зная, как её утешить.

— У меня до сих пор их лица перед глазами, — всхлипнула Фэйми. — Это так ужасно!

— Некоторые вещи нельзя исправить, — сказал Аргус, гладя её по голове. — Даже если мы спустимся в Провал, не сможем снять груз с падших душ, да и так низко не опустимся.

Фэйми вытерла слёзы тыльной стороной ладони. На миг показалось, что она видит собственный хиго — чёрный, как смола угольного дерева. Огонёк опустился и растворился в сухой траве.

— Точно! Моё платье! Оно же у вас, да? Такое зелёное, с птичкой на груди!

Обезьяна и выхухоль переглянулись, паук что-то зашептал.

— Шошу говорит — есть синее, красное и жёлтое в белых цветах, — сообщила Эрри. — И вот бордовое на Макао.

Поднялся сильный ветер, несколько травинок вплелись в вихрь, унёсший добычу к небу. Ребята закашлялись, попав в облако пыли. На несколько мгновений всё вокруг опутали клубы ржавого смога. Фэйми убрала волосы с заплаканного лица и смахнула песчинки, налипшие на мокрые щёки.

— Давайте думать о хорошем, — ободряюще улыбнулся Аргус, — Оглянитесь вокруг: Инто почти здоров, мы в безопасности, у нас есть еда и куча полезных вещей! А теперь плохая новость.

Он выждал паузу, привлекая всеобщее внимание, и принялся пересказывать товарищам разговор с владельцем постоялого двора. Эрри тихонько подошла ближе, сложив лапки на груди. Макао уселся на ломкие стебли, расправив подол наряда и подобрав под себя ноги. Паук прикрепился к рюшам на его груди, чтобы лучше видеть рассказчика.

— Чтобы описать все возможные ловушки, понадобится целая библиотека, — трезво рассудил Лури. — Я даже не знаю, стоит ли хозяину туда соваться с таким-то никудышным рассеиванием. Об остальных я вообще молчу. Давайте лучше бросим эту глупую затею и вернёмся.

— И куда мне возвращаться? — рассердился Аргус. — На развалины Гёльфена? Замок — единственное место в мире, где я могу лечь спать, не боясь очнуться с распоротым брюхом! Там хранится память моего рода, семейные реликвии и портреты, Памфле, в конце-то концов! Там вся моя жизнь, а ты хочешь, чтобы я бросил дело на полпути и позволил Гёльфену умереть?

26
{"b":"586370","o":1}