Литмир - Электронная Библиотека

Френсис: Ах, да. Спустим её в подвал.

Все расходятся. Аллард и Уилл Бэк уносят тело леди Уиттерли,остальные расходятся по комнатам. Некоторое время доносятся постукивание и отдалённые комментарии.

Потом откуда-то сверху раздаётся треск и звук сыплющейся черепицы.

Вбегает Беннон: Я вас поздравляю, Уилл Бэк опят полез на крышу и с треском провалился.

Аллард: Ему не привыкать, он работал в театре на Друри-Лейн, и он там уже несколько раз с треском проваливался.

Беннон: На этот раз он разломал флюгер на крыше.

Аллард Отличная идея. Надеюсь, он не пострадал. Уилл, я имею в виду, а не флюгер.

Входит Уилл Бэк и с победным видом швыряет на стол свиток.

Уилл: Вот карта похожа на туз! Нашёл под флюгером. Подсказал ветер!

Аллард разворачивает): Быть не может! Похоже, что клад спрятан прямо здесь, в этом подвае, у северной стены!

Все спускаются в подвал, прихватывая по возможности всё, чем можно копать и крушить.

Слышатся удары, возня, потом в дверях появляется большой сундук толкаемый снизу. Он въезжает в комнату, а за ним все удачливые кладоискатели.

Френсис: Наконец-то!

Беннон: Он заперт.

Аллард: В этом доме найдётся лом?

Френсис: Что за шум раздаётся из подвала? Как будто кто-то скребёт когтями пол?

Элизабет: Я слышу шаги.

Все замирают. На пороге двери из башни медленно выходит тело леди Халли, глаза её полузакрыты, руки вытянуты вперёд, за нею леди Уиттерли и Доллан, в точно таких же позах, характерных для зомби.

Тело Леди Халли: ГДЕ...МОЯ... ДОЛЯ?!

Элизабет взвизгивает.

Леди Халли опускает руки): Вы что, языки потеряли?

Френсис: Вы... живы?

Леди Халли: Да. Но мы ужасно замёрзли. Я и пришла в себя от холода и обнаружила, что нахожусь в каком-то безобразном подвале. Рядом миссис Уитерли с едва заметными признаками жизни. Потом в подвальное окошко для угля залез этот висельник с петлёй на шее, мистер Доллан. И он убедил нас, что возвращаться к жизни надо ярко.

Френсис: Дорогая, как ты себя чувствуешь?

Леди Уиттерли: Отвратительно, дорогой. Мне нужно выпить крепкий кофе. Ты знаешь, я по утрам, пока не выпью кофе, чувствую себя как зомби.

Доллан: Надеюсь, вы простите мне недолгое отсутствие. Хотелось избежать излишнего отравления или излишней стрелы в голову.

Элизабет: Всё-таки лекарство ввело их обморочное состояние, но не убило. Камень слетел с моей души.

Беннон: Давайте всё же посмотрим, что в сундуке?

Беннон взламывает ломом крышку и вытаскивает оттуда несколько коробок с пергаментными свитками. Свитки ходят по рукам и рассматриваются.

Беннон: Какие -то записи с печатями.

Френсис: Это долговые расписки.

Элизабет: Расписки?

Доллан: Да, похоже, что так. Тамплиеры практиковали такие обязательные расписки, чтобы не перевозить сами ценности на большие расстояния. Это практически первые бумажные деньги.

Элизабет: Они имеют сейчас какую-нибудь ценность?

Доллан: Только если музейную. Состояние на них вы не сделаете.

Аллард: Печально.

Доллан: Но по крайней мере, все остались живы. Я признаться, рассчитывал, что если собрать нескольких дальних потомков Де Невилла, будет что-то вроде мозгового штурма и сокровища отыщутся быстрее. Но я не учёл, что это - ( он кивает на пачки денег) - тоже один из инструментов убийства, который дремлет, но может сработать и через века. Деньги , не единственное орудие убийства, но в отличие, скажем, этого арбалета на стене, оно универсальное.

Френсис: Пороху оказалось маловато. Я думаю, можно спокойно возвращаться домой. Мистер Уилл Бэк, как вы относитесь к фетишистам?

Уилл Бэк: Уроды. Терпеть их не могу.... А. Я же просто законченный фетишист! Именно поэтому я проник в комнату леди Уиттерли и похитил её брюки. Я раскаиваюсь и готов их вернуть.

Леди Уиттерли: Можете оставить себе. На память.

Френсис: Мы очень толерантно относимся к легким переверзиям, если они не выходят за рамки приличий. Спиртное в этой гостинице было ужасным, два человека у нас отравилось суррогатным алкоголем. Не так ли, Элизабет?

Элизабет: Да, вполне возможно.

Френсис: Когда вернёмся в Лондон, я расскажу об этом случае прессе. Думаю, это не случайное отравление, а рука Москвы. Уж поверьте, я то эту руку хорошо знаю. Пора возвращаться домой, леди джентльмены.

Доллан: Но куда бы вы ни поехали и где бы вы ни были, вы всё равно остаётесь в доме мятежном.

Занавес

5
{"b":"585759","o":1}