Френсис: Ах, да. Спустим её в подвал.
Все расходятся. Аллард и Уилл Бэк уносят тело леди Уиттерли,остальные расходятся по комнатам. Некоторое время доносятся постукивание и отдалённые комментарии.
Потом откуда-то сверху раздаётся треск и звук сыплющейся черепицы.
Вбегает Беннон: Я вас поздравляю, Уилл Бэк опят полез на крышу и с треском провалился.
Аллард: Ему не привыкать, он работал в театре на Друри-Лейн, и он там уже несколько раз с треском проваливался.
Беннон: На этот раз он разломал флюгер на крыше.
Аллард Отличная идея. Надеюсь, он не пострадал. Уилл, я имею в виду, а не флюгер.
Входит Уилл Бэк и с победным видом швыряет на стол свиток.
Уилл: Вот карта похожа на туз! Нашёл под флюгером. Подсказал ветер!
Аллард разворачивает): Быть не может! Похоже, что клад спрятан прямо здесь, в этом подвае, у северной стены!
Все спускаются в подвал, прихватывая по возможности всё, чем можно копать и крушить.
Слышатся удары, возня, потом в дверях появляется большой сундук толкаемый снизу. Он въезжает в комнату, а за ним все удачливые кладоискатели.
Френсис: Наконец-то!
Беннон: Он заперт.
Аллард: В этом доме найдётся лом?
Френсис: Что за шум раздаётся из подвала? Как будто кто-то скребёт когтями пол?
Элизабет: Я слышу шаги.
Все замирают. На пороге двери из башни медленно выходит тело леди Халли, глаза её полузакрыты, руки вытянуты вперёд, за нею леди Уиттерли и Доллан, в точно таких же позах, характерных для зомби.
Тело Леди Халли: ГДЕ...МОЯ... ДОЛЯ?!
Элизабет взвизгивает.
Леди Халли опускает руки): Вы что, языки потеряли?
Френсис: Вы... живы?
Леди Халли: Да. Но мы ужасно замёрзли. Я и пришла в себя от холода и обнаружила, что нахожусь в каком-то безобразном подвале. Рядом миссис Уитерли с едва заметными признаками жизни. Потом в подвальное окошко для угля залез этот висельник с петлёй на шее, мистер Доллан. И он убедил нас, что возвращаться к жизни надо ярко.
Френсис: Дорогая, как ты себя чувствуешь?
Леди Уиттерли: Отвратительно, дорогой. Мне нужно выпить крепкий кофе. Ты знаешь, я по утрам, пока не выпью кофе, чувствую себя как зомби.
Доллан: Надеюсь, вы простите мне недолгое отсутствие. Хотелось избежать излишнего отравления или излишней стрелы в голову.
Элизабет: Всё-таки лекарство ввело их обморочное состояние, но не убило. Камень слетел с моей души.
Беннон: Давайте всё же посмотрим, что в сундуке?
Беннон взламывает ломом крышку и вытаскивает оттуда несколько коробок с пергаментными свитками. Свитки ходят по рукам и рассматриваются.
Беннон: Какие -то записи с печатями.
Френсис: Это долговые расписки.
Элизабет: Расписки?
Доллан: Да, похоже, что так. Тамплиеры практиковали такие обязательные расписки, чтобы не перевозить сами ценности на большие расстояния. Это практически первые бумажные деньги.
Элизабет: Они имеют сейчас какую-нибудь ценность?
Доллан: Только если музейную. Состояние на них вы не сделаете.
Аллард: Печально.
Доллан: Но по крайней мере, все остались живы. Я признаться, рассчитывал, что если собрать нескольких дальних потомков Де Невилла, будет что-то вроде мозгового штурма и сокровища отыщутся быстрее. Но я не учёл, что это - ( он кивает на пачки денег) - тоже один из инструментов убийства, который дремлет, но может сработать и через века. Деньги , не единственное орудие убийства, но в отличие, скажем, этого арбалета на стене, оно универсальное.
Френсис: Пороху оказалось маловато. Я думаю, можно спокойно возвращаться домой. Мистер Уилл Бэк, как вы относитесь к фетишистам?
Уилл Бэк: Уроды. Терпеть их не могу.... А. Я же просто законченный фетишист! Именно поэтому я проник в комнату леди Уиттерли и похитил её брюки. Я раскаиваюсь и готов их вернуть.
Леди Уиттерли: Можете оставить себе. На память.
Френсис: Мы очень толерантно относимся к легким переверзиям, если они не выходят за рамки приличий. Спиртное в этой гостинице было ужасным, два человека у нас отравилось суррогатным алкоголем. Не так ли, Элизабет?
Элизабет: Да, вполне возможно.
Френсис: Когда вернёмся в Лондон, я расскажу об этом случае прессе. Думаю, это не случайное отравление, а рука Москвы. Уж поверьте, я то эту руку хорошо знаю. Пора возвращаться домой, леди джентльмены.
Доллан: Но куда бы вы ни поехали и где бы вы ни были, вы всё равно остаётесь в доме мятежном.
Занавес