— Да вы хоть название прочтите, — с раздражением сказал мистер Снейп.
— «Эффективные продажи. Планирование и прогнозирование продаж в компании», — прочитал Гарри и поднял на директора сияющий взгляд: — Э-э… очень м-м… интересно, сэр.
«Да что это со мной, — подумал Гарри. — Еще позавчера это был злобный носатый козел, а сейчас за этим носатым хоть в ад».
— Мистер Снейп, я бы тоже очень хотела посетить этот семинар, — взволнованно сказала мисс Грейнджер.
— Со мной может поехать только один менеджер, — холодно сказал мистер Снейп. — Я считаю, вы достаточно компетентны в вопросах планирования, мисс Грейнджер. Это не бесплатное развлечение, хочу вам напомнить.
— Но это слишком сложная тема для начинающего менеджера, — не сдавалась мисс Грейнджер.
— А это уже не вам решать, мисс. Займитесь делом, от которого вы с такой легкостью отвлеклись.
Мисс Грейнджер нахмурилась, прикусила губу и вперила взгляд в монитор.
— Я с удовольствием поеду, — сказал Гарри, прижимая к груди факс.
Краем уха он услышал какой-то треск. Сидящий за столом секретарь администрации судорожно сжимал в руках обломки карандаша.
Мистер Снейп ухмыльнулся. Он повернулся на каблуках и направился к выходу. Перед столом мистера Лонгботтома он задержался.
— Почитываете постороннюю литературу, мистер Лонгботтом? — он выудил из груды наваленных на его столе бумаг какой-то журнал. — «Повышение эффективности садоводства. Питомниковые хозяйства», — прочел он. — Что за чушь, мистер Лонгботтом? Перефразирую вопрос. Что эта чушь делает на вашем столе?
— Ничего, сэр. Это не чушь, сэр, — трясущимися губами сказал мистер Лонгботтом.
— Спросите мистера Уизли, как я отношусь к посторонним занятиям в рабочее время, — ледяным голосом сказал директор департамента.
— Это случайно, м-мистер Снейп. Я… просто забыл спрятать журнал в портфель, я…
— Понятное дело, забыли спрятать. В таком случае, с вас будут сняты бонусы при получении зарплаты. За забывчивость. Не удивляйтесь смехотворности полученной суммы в конце месяца, мистер Лонгботтом.
Мистер Лонгботтом съежился в кресле. Мистер Снейп вдруг втянул носом воздух.
— А почему в офисе запах, как в отвратительной мужской раздевалке? Ваши кроссовки, мистер Уизли? Вам никто не пояснял, что такое дресс-код? Какого черта вы делаете в офисе в спортивной обуви? Если вы хотите распугать всех клиентов, считайте, что вам это удалось, мистер Уизли, — прошипел директор. Он обвел притихших менеджеров взглядом, уничтожающим все живое, буркнул секретарю что-то насчет кофе и удалился в свой кабинет.
В офисе повисла тишина. Гарри чувствовал себя виноватым. Он был единственным, кто не только избежал директорского гнева, а и получил приглашение на какой-то непонятный семинар. «В программе: Метод экспертных оценок. Метод временных рядов. Казуальные методы. Бюджетирование продаж», — прочитал он. Под ложечкой неприятно похолодело. Программа треклятого семинара звучала, как сложные шаманские заклинания. Он не знал, почему вдруг ему пришло в голову это сравнение, но задумываться было некогда. Он вернулся к поджидающей его стопке договоров с клиентами и честно прокорпел над ними до полудня.
*******
Гарри выдавил на ладонь каплю жидкого мыла и подставил руки под струю воды. Туалеты в компании «Хогвартс» сверкали чистотой и нравились Гарри куда больше, чем убогие, дурно пахнущие кабинки в студенческом корпусе, где ему довелось жить. Юноша пригладил мокрой рукой торчащие на макушке волосы и наклонился ближе к зеркалу — нет, слава Богу, это был не прыщ.
— Любуешься собой, Поттер? — неожиданно раздался сзади знакомый голос, полный неразбавленного яда.
Гарри резко развернулся. Напротив него, кажущийся еще бледнее в свете люминесцентных ламп, стоял секретарь администрации. Его ноздри раздувались от гнева.
— Не ваше дело, — вспылил Гарри.
— Очень даже мое, — прошипел мистер Малфой.
Совершенно неожиданно он бросился к Гарри и смял жесткой твердой рукой воротник его рубашки. Гарри молча вытаращил глаза на секретаря, от неожиданности даже не думая сопротивляться. Мистер Малфой притянул Гарри так близко к своему лицу, что юноша почувствовал на своей коже его дыхание. Серые холодные глаза обожгли его такой ненавистью, что Гарри оторопел.
— Не лезь к нему, — прошептал мистер Малфой. — Если поедешь с ним на семинар, я тебя убью,— лицо секретаря перекосилось от бешенства: — Он мой, ты понял — мой!
Гарри не успел подумать. Его тело мгновенно приняло решение. Правой рукой, судорожно сжатой в кулак, он въехал изящному блондину прямо в тонкий аристократический нос. Кровь, кажущаяся почти фиолетовой в неоновом свете, мгновенно хлынула из красиво вырезанных ноздрей и полилась по губам и подбородку.
— Ты… ты… — мистер Малфой отпрянул от Гарри и в ту же секунду с размаху ударил его ладонью по щеке. — Ты об этом пожалеешь, сука! — истерично выкрикнул он.
Гарри удивленно прижал руку к щеке. Еще никто и никогда не давал ему пощечину. Он ошеломленно прижал руку к лицу, внутренне напрягшись в ожидании настоящего удара, но его не последовало. Мистер Малфой застонал и привалился к раковине. Он открутил воду и стоял, глядя как розовые капли смывает маленький водоворот.
Гарри растерялся. Он вырвал из пластикового барабана бумажное полотенце и протянул его секретарю.
— Я не хотел, простите, — пробормотал он. В глубине души он не чувствовал раскаяния. Если бы секретарь ответил ударом на удар, Гарри не задумываясь двинул бы его еще раз.
— Уйди, — глухо сказал мистер Малфой.
Гарри положил салфетку на край раковины.
— Не надо было мне угрожать. Не вижу тут никакого криминала — на какой-то дурацкий семинар поехать.
— Уйди, или я за себя не отвечаю, — прошипел блондин.
Гарри пожал плечами и вышел, со злостью хлопнув дверью.
*******
— Мистер Поттер, займите место мистера Малфоя, — холодно сказал директор департамента, не глядя на Гарри.
— Но сэр… — запротестовал секретарь.
— Мистер Слагхорн отвезет вас в клинику.
Директор и секретарь отошли к раскидистому фикусу. Мистер Малфой понизил голос до шепота, но недостаточно тихого, чтобы Гарри не смог разобрать слова.
— Северус, со мной все в порядке.
— Тебе надо лечь и приложить к лицу лед, — негромко ответил директор.
— Я уже прикладывал. В медпункте. Зачем Слагхорн? Ты отвези, — в голосе секретаря послышалась мольба.
— Драко, прекрати. Я занят. Спускайся вниз без разговоров, — прошипел мистер Снейп.
«Драко, о боже, ну и имечко у этого сахарного придурка», — подумал Гарри.
Он уже понял, что этих двоих связывает гораздо большее, чем работа в компании. Странная темная тоска сжала его горло.
— Сядьте за мой стол, мистер Поттер, — блондин подошел к Гарри, прижимая к носу белоснежный шелковый платок. На его рубашке и даже на галстуке были пятна крови.
«А ведь я совсем не сильно его стукнул. Нежный какой», — мрачно подумал Гарри.
— И не вздумайте что-то трогать, кроме телефона, — тихо сказал секретарь. Он бросил на Гарри последний испепеляющий взгляд и вышел.
Долго нежиться в секретарском кресле не довелось.
— Мистер Поттер, зайдите ко мне в кабинет, — негромко прозвучал низкий голос мистера Снейпа.
«Все. Уволит», — тоскливо подумал юноша.
Он прошел в кабинет и остановился у массивного директорского стола. Мистер Снейп стоял у окна. Он коснулся пальцами какого-то стержня, и тонкие пластины жалюзи повернулись, погружая комнату в зловещий полумрак.
Директор не предложил ему сесть. Он взял в руки какой-то документ, пробежал его глазами и хмыкнул.
— Мистер Поттер. Вас зовут Гарри, так? — опасно мягким голосом сказал директор.
Гарри молча кивнул.
— Так вот, Гарри. Ознакомьтесь с этой бумагой и скажите, что вы об этом думаете, — директор протянул ему через стол какой-то лист.
«Докладная записка. Прошу принять меры относительно мистера Г. Поттера, который позволяет себе рукоприкладство в отношении сотрудников компании. Медицинское освидетельствование прилагаю. Секретарь администрации, Д. Малфой», — прочитал Гарри.