Гарри вскочил и ринулся помогать.
— Спасибо, — хлюпнула носом мисс Трелони. — Вы очень добры, юноша. Здесь не место для таких, как вы, — она вдруг приблизила заплаканное лицо к Гарри, обдав его кисловатым запахом спиртного: — Уходите из этой компании, пока не поздно. Нас всех ждет банкротство. Полный финансовый крах. Мы на грани фола, — свистящим доверительным шепотом сообщила она.
Гарри не нашелся, что сказать. Из почерпнутой им с помощью мистера Уизли информации он понял, что является сотрудником серьезной, стабильной и процветающей компании, имеющей немалый вес в финансово-экономическом секторе.
— Миссис Макгонагалл, пройдите, пожалуйста, — раздался любезный голос секретаря.
Пожилая сухопарая дама в строгом темно-зеленом пиджаке кивнула сотрудникам и прошествовала мимо мистера Малфоя в кабинет директора. Взгляд, которым она удостоила мисс Трелони, мог бы мгновенно заморозить кипяток. Бухгалтер вздрогнула, икнула и спешно ретировалась из офиса.
Гарри опять уселся за свой стол. Список контрагентов — должников по оплате наводил тоску.
Сегодня он еще не видел директора. Он только слышал его голос, и этот голос вызывал внутри него странную дрожь. Гарри очень старался во все вникнуть. Он подумал, что меньше всего ему хотелось бы оказаться на месте мисс Трелони и принять на грудь яростный шквал директорского гнева. Он поймал себя на том, что хочет понравиться директору. «Я должен доказать ему, что я не такой дурак, каким он меня считает!» — думал он, не желая признаваться себе, что дело не только в этом. В чем еще, Гарри боялся даже задумываться, зная, что ему придется стыдиться собственных мыслей.
Дверь директорского кабинета распахнулась, оторвав Гарри от опасных размышлений.
— Договорились, Минерва, — раздался бархатный низкий голос директора. — И чем вам не нравится гасконская кухня? Вы хоть раз пробовали фламбе с арманьяком?
— Северус, я бы с радостью, но после вчерашнего буфета… Давайте что-нибудь полегче, без угрозы желудку.
— Тогда едем в «Призм». Думаю, мистер Дамблдор не откажется к нам присоединиться, — директор говорил негромко, но Гарри впитывал каждое слово, произнесенное мягким вкрадчивым голосом. — Мистер Малфой, будьте добры, закажите столик на четверых в «Призм» на два часа.
Директор вышел из кабинета вслед за миссис Макгонагалл, и Гарри впился в него взглядом. А ведь он некрасив, подумал вдруг юноша. И вместе с тем… Высокий, с иссиня-черными волосами, бледным лицом и суровым римским профилем — он буквально магнетизировал Гарри.
«Северус… Северус», — мысленно повторил Гарри. Он постеснялся спросить имя директора у сотрудников.
— Доброе утро, мистер Поттер, — вдруг обернулся к нему мистер Снейп. — Вас я еще не имел чести видеть сегодня. Как успехи?
Гарри уставился в насмешливые черные глаза шефа.
— Доброе утро. Спасибо, — сказал Гарри, не узнавая собственный голос.
Его ладони моментально вспотели, к щекам прилило подозрительное тепло.
— За что спасибо? — директор вздернул бровь. — Зарплата в конце недели, мистер Поттер. Надеюсь, мисс Грейнджер ознакомила вас с системой бонусов?
— Да, сэр… — сказал Гарри. Его взгляд коснулся красиво изогнутых губ мистера Снейпа. Он моргнул, отгоняя те мысли, за которые себя порой ненавидел. — Но я еще не заключал договоров и поэтому…
— Вас пока об этом никто и не просит. Вы в основных принципах своей деятельности разберитесь хотя бы, — снисходительно сказал мистер Снейп.
Он подошел к столу Гарри совсем близко и провел по его полированной поверхности кончиками пальцев. Юноша облизал губы. «Руки, ну это же просто руки, — в отчаянии подумал он, — тогда почему… почему… они мне так нравятся», — Гарри вспомнил ощущение ладони мистера Снейпа в своей.
— У вас неудобное кресло, — вдруг сказал мистер Снейп, разглядывая юношу.
— Нет-нет, сэр, оно вполне…
— Мне не нужны горбатые сотрудники, мистер Поттер. Менеджер — это лицо компании. Зачем мне ваш сколиоз?
— У меня нет сколиоза, мистер Снейп, — протестующе сказал Гарри.
— Так будет. Мистер Малфой, поменяйте мистеру Поттеру кресло. И вообще, выдайте ему все что нужно.
Бледное лицо секретаря не выразило ни капли энтузиазма.
— Мне ничего не нужно, сэр, — возразил Гарри.
— Никогда не говорите подобных слов. Ничего не нужно только мертвецам. И с такой жизненной позицией вы хотите стать преуспевающим менеджером?
Гарри смотрел на директора во все глаза. Он вдруг почувствовал, что все, о чем он говорит — словесная шелуха, за которой прячется другой, совсем другой подтекст. Интонации голоса и этот тембр говорили совершенно об иного рода заинтересованности. Гарри мог бы поклясться, что в жизни не слышал ничего сексуальней, чем разговор о сколиотических преуспевающих менеджерах.
— Я не говорил, что мне в жизни ничего не нужно. Не в том смысле. Наоборот, я многого хочу, — ринулся в неведомую пропасть Гарри.
— Вот как? — с насмешливым интересом спросил мистер Снейп. — Тогда еще не все потеряно, молодой человек, — многообещающе промурлыкал директор.
Их беседу резко прервал неприятный звук телефона.
— Мистер Снейп, генеральный директор на линии, — сказал мистер Малфой. Гарри показалось, что он был рад их прервать.
Директор департамента кивнул, прошел в свой кабинет и плотно закрыл за собой дверь. Гарри со вздохом вернулся к списку должников по оплате.
*******
— Слушай, а директор на тебя глаз положил, — улыбаясь во весь рот, сказал мистер Уизли.
Гарри пристроил свой пластиковый поднос на буфетный конвейер вслед за подносом приятеля.
— Да ладно тебе, — буркнул он, — не говори ерунду.
— Ничего себе ерунда, это за милю заметно! — заржал рыжий коллега. Он взял с раздаточной полки какое-то серое месиво. — Слушай, Гарри, это пюре? Или каша какая-то? — он всмотрелся в содержимое тарелки.
— Не уверен — не бери, — сказал Гарри. — Я попробую взять салат.
— А у тебя средство от поноса есть? А то я раз взял этот салат, — сказал мистер Уизли.
Гарри поморщился.
— Рон, прекрати. Надо же что-то съесть. Гарри со вздохом положил себе порцию серого картофельного пюре и потянулся к котлетам.
— Котлеты по два фунта, — Рон перехватил его руку. — И на вкус как подошвы от кедов.
— Вижу, ты специалист, — ухмыльнулся Гарри, скрашивая скудость обеда стаканом апельсинового сока. Гарри был рад, что приятель сменил тему разговора. Радость оказалась недолгой.
— Да, Малфоя аж перекосило, — сказал Рон, продвигаясь ближе к кассе. — О, булочки свежие, — мистер Уизли долго рылся в булочках пока наконец выбрал одну. — Что он тебе сказал, я не услышал?
Гарри вспомнил, как секретарь со злостью подкатил к нему новое вращающееся кресло. «Может, вам еще подушку под задницу, мистер Поттер?» — прошипел он.
— Не помню уже, — сказал Гарри, извлекая из кармана смятые фунты.
Они расплатились за непритязательный обед и уселись за маленький столик у окна.
— У меня два билета на футбол, — сказал мистер Уизли. — Что скажешь? Манчестер Юнайтед — Эвертон.
— Круто, — без энтузиазма сказал Гарри. — Но…
— Ты чего такой кислый? — удивился мистер Уизли. — Деньги за билеты потом отдашь, если ты об этом…
— Да нет, я не об этом, — Гарри отрешенно смотрел, как проскальзывает сквозь вилку серое пюре.
Ему не хотелось говорить Рону, что остаток вечера он планирует провести за компьютером, пытаясь разобраться с контрагентами и бонусами.
— Этот вечер у меня занят, — сказал он. — Извини, мне жаль.
— Ну ладно, — не слишком расстроился мистер Уизли. — Невилл наверняка не откажется. Пойду спрошу, — он вскочил и отправился за соседний столик, где мистер Лонгботтом сражался с жесткой подошвенной котлетой.
Гарри посмотрел в окно и замер. Из окна буфета открывался прозаический вид на автостоянку. Гарри видел, как директор департамента С. Снейп с галантным кивком открыл заднюю дверцу Бугатти. Миссис Макгонагалл плавным кошачьим движением скользнула в салон машины. Перед глазами Гарри мелькнула ее тонкая сухая лодыжка и строгая черная туфля на невысоком каблуке. Директор обошел машину сзади и вдруг остановился, глядя через стекло прямо на Гарри. «Он не может меня видеть, не может!», — взволнованно подумал юноша.