Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Чтобы этот кусок ткани с локоном оказался в стойле завернутый как надо, - объясняла Диана, - его нужно было либо утяжелить чем-то, либо положить туда собственноручно.

- Не спрашивал мальчика? - Поинтересовалась сестра.

- Я спросил что это и от куда. Он ответил, что утром нашел в стойле. Он точно помнил, что с вечера там ничего не было. Он подошел и развернул материю. Там лежала записка "Герцогу Колтеру" и вот это.

- Значит, ничего другого там не было? - Спросила Николь.

- Нет. - Покачал головой Майкл.

Все понимали что это означает. Еще один предатель. Кто-то, из знакомых. Кто хорошо знал конюшни Колтер-Холла. И не только знал, но и еще и пользовался доверием лошадей, а это было страшеннее. Кэролайн поднялась и направилась в гостиную.

Дамы поспешили за ней. Кэролайн села за контору, достала лист бумаги и принялась писать письмо.

- Что случилось? - Спросил Джон, входя в комнату. - Кому ты пишешь?

- Жаклин. Хочу, чтобы она с Лео приехала или отправила его сюда.

- Зачем? - Спросил муж, заранее зная ответ.

- Хочу, чтобы он следил за конюшнями. Хок ночью не сможет охранять. По утрам и вечерам он будет рядом, но ночью...

- Хорошо. - Кивнул Джон. И вышел

Женщины сели напротив Кэролайн. Она быстро закончила письмо и запечатала его. Подозвав лакея, она дала распоряжения, отправить письмо Жаклин. Девочка сейчас живет в их доме в Нортфорде. И Лео находился там же. Большая кошка была уже довольно старой, но зрение было еще острым, не подводили еще и зрение со слухом. Иногда мучил артрит, когда долго стояла плохая погода, но и все.

В такой запутанной ситуации, как у них, только лев может помочь в охране. В таких делах он всегда был незаменимым помощником. Но он появится только максимум через месяц. А пока надо что-то предпринять.

Она правду сказала, что Хок может охранять конюшни с рассвета до самого заката. Это был уже не тот ястреб, что жил у нее когда-то. Несколько лет назад, Кэро купила самку ястреба. У них с Хоком появилось несколько птенцов. А в прошлом году Хок умер. Птица была уже старой. Кэро воспитала его сына, названного так же. Молодой ястреб был полон сил и так же предан хозяйке, как и его отец.

Глава 26.

Шарлотта решила собрать вещи. Но потом поняла, что у нее ничего нет. Одежда, что была на ней, и та была подарена леди Анной и ее дочерьми. Все ее вещи находились в Мэрлоусе. И как их забрать от туда, не обнаружив своего присутствия, Шарлотта не знала. Но что-то надо было придумать. На Джона и Кэро надеяться было бесполезно. Они ни за что не помогут ей уйти от Майкла.

Остается только оставить все. Деньги у нее лежат в банке. Она попросит одежду у леди Анны и уедет. Главное добраться до Хэндборна. Там есть порт, от куда отходят суда с товарами. Есть и пассажирские суда. Город был довольно хорошо развит, даже для простого торгово-ремесленного города. Шерли точно знала, что там есть банк, на счету которого и лежали деньги.

Леди Анна не одобряла планов девушки, о которых та ей рассказала. Шарлотта любила своего жениха и Анна не хотела, чтобы девушка страдала так же, как она сама. Надо что-то делать. Вечером она вызвала к себе Чарльза и Уильяма.

- Мальчики, поговорите с посыльным, что относил письмо герцогу Хортону и отправляйтесь к нему. Я напишу письмо и вы его передадите.

- Но почему ты не хочешь послать посыльного, мама? - Спросил Уильям.

- Уил, дорогой, я хочу, чтобы вас приняли и вы потом мне рассказали что это за люди. Леди Шарлотта хочет уехать из страны, но я пока не знаю что делать. Если там все так плохо и ее жених не желает видеть ни ее, ни ребенка, то я помогу ей. А если они все ее ждут, то надо как-то вернуть Шарлотту туда. Вы должны переговорить с родными герцога. Пусть они что-нибудь придумают.

- Хорошо, мама. Мы с утра же и поедем. - Кивнул Чарльз.

- Замечательно. А сестрам и брату я скажу что вы решили съездить в Уотертон. Но не знаю зачем.

- Ну ты и плутовка, мама! - Восхищенно воскликнул Уил.

Анна лишь пожала плечами в ответ. Если бы ее дети знали, как она спасала свою жизнь в молодости, то они бы так не говорили. Это мелкая шалость по сравнению молодостью.

- Ваша светлость, - услышали они голос за дверью. - Там люди внизу. Сказали, что прибыли к вам.

- Что за люди? - Пробормотал Джон.

- Говорят, что прибыли по тому делу, что вы решали недавно.

- Я сейчас.

Джонатан мгновенно проснулся. Кэро заворочалась. Она открыла глаза и увидела, что муж судорожно одевается.

- Ты куда? Любовница призвала?

- Там внизу люди ждут меня. Мэт сказал, что это по поводу того дела, что я недавно ездил решать.

Кэролайн тоже подскочила и дернула за шнурок. Выходя, Джон столкнулся в дверях с Каталиной, которая спешила к его жене. Джонатан спустился вниз. Был уже довольно поздний вечер. Все обитатели Мэрлоус-Хауса уже разошлись по комнатам.

- Кэро, что случилось? - Спросила запыхавшаяся Каталина, доставая из шкафа домашнее платье.

- Извини, Ката, но мне надо срочно вниз. Дела. Пока не говори ни кому. Мы позже решим этот вопрос.

- Хорошо, - пожала плечами девушка, помогая Кэролайн надеть платье.

Когда Кэро спустилась вниз, ее муж уже беседовал с двумя молодыми людьми. Те замерли, глядя на дверь. Джонатану даже не пришлось оглядываться, чтобы понять, кто оказал такое впечатление на юношей.

- Дорогая, - позвал он, - позволь тебе представить братьев Грэммонд. Уильяма и Чарльза. Это сыновья леди Анны. Я тебе о них рассказывал.

- Да, я помню, - кивнула Кэро, подходя к мужу и беря его под руку. - Вы, Чарльз, спасли одну леди. Чем очень помогли нам.

- Молодые люди, позвольте вам представить мою супругу, герцогиню Хортон.

- Очень приятно, миледи, - пробормотали юноши.

Они не могли отвести глаз от прекрасного черноволосого видения. Женщина потрясающей красоты, была одета просто, но элегантно. Красное домашнее платье, с черными кружевами по вырезу, на манжетах, и по подолу. Волосы, собранные в простой хвост, вились почти до самых колен. Рядом с суровым супругом она выглядела хрупкой, но это было обманчивое впечатление.

- Ну что же мы стоим? - Спросила герцогиня, указывая на диван и кресла, - Прошу вас.

Молодые люди заняли места в двух креслах, а Кэролайн села на диван рядом с мужем.

- Эти молодые люди приехали не просто так. Насколько я успел понять, Шерли пытается уехать.

- Да. Матушка написала письмо и велела передать вам, милорд. - Кивнул Чарльз, передавая письмо Джонатану.

Они с Кэролайн углубились в чтение. Кэро несколько раз хмурилась.

- Что такое?

- Знаешь, я не могу ничего понять...

- А что тут не понятного? - Спросил муж.

- Нет, я не о письме. Я о почерке. Мне он кажется смутно знакомым, но где я его видела раньше, не могу припомнить.

- Кэро, что за глупости? Мало ли людей у которых похожие почерки? Да и где ты могла этот видеть? Ты и леди Анну ни разу не видела. Я с ней знаком, но и до этого не видел такого почерка.

- Не знаю. Ладно, - отмахнулась герцогиня, - Что там с Шерли?

- Мама говорит, что леди Райли собралась уехать и просит вас прояснить ситуацию с ее женихом. - Сообщил Чарльз.

- Так, похоже она собирается совершить ту же глупость, что и Николь когда-то. - Заметил Джонатан.

- И виноват в этом как всегда мой брат. Бесчувственное бревно! - Воскликнула Кэро.

- И что нам делать? - Спросил муж.

- Сегодня уже ничего. Сейчас молодые люди как и мы отправятся спать, а завтра с утра мы решим что делать.

- Мы остановились на постоялом дворе.

- Отлично, - кивнул Джонатан, - завтра утром вы приезжаете сюда, будто только приехали. Вызываете меня.

39
{"b":"584582","o":1}