Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Саманта поднялась, опираясь на свой зонт, подошла к креслу, на котором сидела Анабель и проделала все, что ей объяснила Диана. Анабель отпустила ее не сразу, но все же разрешила подняться.

- Муж моей сестры так просит разрешения поговорить со мной. - Вдруг сказала Анабель, скривив при этом губы.

Все понимающе кивнули. Мэрлоусы помнили историю, когда Алатея - сестра Анабель и наследница престола, пыталась убить Дюка, а потом и саму Анабель. За это ее лишили титула принцессы, выдали замуж за простого виконта и отправили жить в простой дом, а не оставили во дворце.

Теперь она вынуждена вести хозяйство, подчиняться мужу и просить аудиенции у сестры или родителей, если надо с ними увидеться. В общем, все как у простых людей, не приближенных к королевской семье.

Именно из-за этого Анабель и Дюк теперь были вынуждены жить там, а не в Брутонии. Но родители Анабель уже не могут править. Теперь предстоит дождаться второго сына Арманда - правителя Восточного Королевства. Именно он станет наследником Западного Королевства, которым теперь правит Анабель.

Семейство Оливеров в ужасе уставились на принцессу. Где это видано, чтобы родственник так унижался? Майкл вышел из-за кресла Шарлотты

- Я думаю, что останусь дома, надо дела в порядок привести. Ждите меня через два дня. Я помню о празднике. Диллар, прикажи прислать мои вещи, пожалуйста.

- Конечно, Мик.

Дамы, с помощью своих кавалеров поднялись со своих мест и все направились к выходу. Кареты и лошади уже ждали у крыльца. Дамы стали рассаживаться по местам, Майкл поцеловал руку Шарлотте и помог ей подняться в экипаж. Мужчины вскочили в седла. Два роскошных экипажа в сопровождении десяти всадников направились в сторону Мэрлоус-Хауса.

Майкл повернулся и увидел, что семейство Оливеров стоит позади него. Но он обошел их застывшие фигуры и направился в дом. Он вызвал дворецкого и экономку в свой кабинет.

- Мистер и миссис Холлис, я прошу вас подробнее рассказать что тут было.

- Они приехали чуть больше недели назад, милорд, - начала экономка, - сразу же заявили, что они новые владельцы Колтер-Холла.

- Мы тут же отправили Арчибальда к герцогу, - продолжил муж, - именно он нам и сказал, что все это ложь. Вреда большого не было, если не считать отказ миссис Оливер занять другую комнату и ухода многих горничных.

- А это еще почему?

- Мистер Оливер, который старший, приставал к ним. Зажимал в углах. Мы же не могли к каждой приставить лакея, чтобы охранял. По этому, мы приняли решение без вас и отпустили их на время. Арчи, пришлось прислуживать этому мерзавцу. Многие комнаты заперли. Если бы я знала, что она захочет занять именно белую спальню, то и ее бы заперла! Это моя вина, милорд! Простите меня!

- Не говорите глупостей, миссис Холлис. Вина за все эти беспорядки полностью лежит на Оливерах. Сообщите всем, что они могут возвращаться, но свободные комнаты все же держите под замком. Передайте Реджинальду, что он может приготовить легкий ужин с одной переменой блюд и что-нибудь на десерт. Только не много.

- Мы их и так практически недокармливали. У Реджи пропало вдохновение и он за все это время не придумал ни единого нового рецепта. Готовил простые деревенские блюда. Недосаливал или пересаливал, пережаривал или недожаривал. В общем, им не нравилось.

- То, что у Реджи пропало вдохновение, это достаточно серьезно. Теперь сообщите ему, что все в порядке. Мистер Холлис, передайте, пожалуйста, Оливерам, чтобы они ждали меня в малой гостиной через десять минут. Опоздавшие будут наказаны - лишены ужина. Я буду тираном, - Ухмыльнулся Майкл.

- Слушаюсь, милорд.

Мистер и миссис Холлис вышли из кабинета и радостно переглянулись. Мистер Холлис направил лакеев с поручением для Оливеров, а сам пошел в кухню. Миссис Холлис направилась в комнаты прислуги. Те горничные, что остались в доме, закончив работу предпочитали прятаться либо в кухне, либо в своих комнатах.

Весть о планах хозяина разлетелась по дому со скоростью молнии. Все слуги воспряли духом. Лакеи и горничные вздохнули с облегчением. Со дня появления Оливеров в доме, лакеям пришлось присутствовать в комнатах при уборке, иначе Джордж пытался приставать к девушкам. Но миссис Холлис сказала, что им теперь придется наблюдать из-под тишка. И обо всем докладывать. Никто не был против.

Майкл ждал Оливеров в гостиной. Он сидел в кресле, в котором до этого сидел отец. Он налил себе бренди, но не пил его, а только перекатывал бокал в длинных пальцах. Семейство явилось с опозданием на пять минут. Не дав им сказать ни слова, он заметил:

- Еще одно опоздание хотя бы на одну минуту и вы будете лишены ужина. Раз уж вы прибыли ко мне домой на год раньше, чем требовалось, постарайтесь соблюдать правила. Тратить время я не намерен, а теперь к делу. Прошу садиться.

Оливеры уселись на диван, а Майкл занял место у камина и оперся на каминную полку локтем.

- До меня дошли неприятные новости, заметьте, не слухи, а именно новости.

- Какие?

- Я не давал вам слова Джордж! Вам тоже следует научиться манерам! И больше никогда не смейте меня прерывать! Так вот, мне сообщили, что вы пытались приставать к моим горничным, и из-за этого им пришлось покинуть мой дом. Меня это не радует, тем более, что с тех пор у оставшихся вырос объем работы, а лакеи, у которых есть свои дела и обязанности в этом доме, были вынуждены сопровождать девушек. Что вы скажете в свое оправдание?

- Это ложь!

- Я точно знаю, что это правда. Все работники этого дома честные и порядочные люди и я не позволю их обижать. Завтра девушки вернуться и если я узнаю, что кто-то из вас, не дай Бог, обижает моих людей, то немедленно будет изгнан из дома. Дальше, я отвечу на вопрос, который так бездарно задала Миранда. Я узнал о завещании еще два года назад. Как видите, меня его условия совершенно не волнуют. Иначе я бы уже давно женился и наплодил кучу детей.

Мне так же известно, что вы узнали о завещании гораздо позже. Хочу сказать, что Алекс Колтер, назначил вас наследниками только потому, что решил мне досадить. И как я уже сказал, меня это не шибко волнует. На данный момент все, если вам потребуется со мной поговорить, то присылайте лакея или горничную. Ужин в семь и, смотрите, не опаздывайте.

С этими словами, Майкл вышел из гостиной. Он направился на конюшню. Там его встретили с радостью.

- Уважаемые работники, огромная просьба, уведите скакунов в Мэрлоус. Оставьте только Эдуарда Великого.

- Слушаемся, милорд. - Ответил Клифорд О, Нелли, главный конюх. - Мой брат уже прислал весточку, что место всем нашли.

- Отлично. А это что за животные?

- На этих беднягах прибыли наследники.

- Ужасное зрелище! Вы их лечите?

- Да, но они на столько стары и немощны, что, боюсь, долго не протянут. А тут еще этот молодой Джордж все норовил прокатиться. Мы ему белых брать не разрешали, так он этих велел запрягать.

- Тогда отправьте их в Пансион.

- Конечно.

- Так, и еще, обо все передвижениях по моим землям членов этой шайки, прошу мне докладывать. Куда, с кем, зачем, для чего, с кем встречались, с кем общались и так далее.

- Слушаемся, милорд.

Дальше Майкл направился в кухню, потом на третий этаж. Всем слугам он давал одно и то же поручение - докладывать о передвижениях. Потом он написал записку отцу и братьям и отправил ее с посыльным. Только после обхода дома и разговора со всеми слугами, он вошел в белую спальню. Теперь ключ от этой комнаты был всегда при нем, как и ключ от его спальни.

Комнату привели в порядок, проветрили, убрали чужие вещи. Помещение приобрело прежний вид. Но что-то не давало покоя.

- Почему именно сюда?

Этот вопрос мучил его с тех пор как он успокоился и унял гнев. Не спроста эта женщина потребовала поселить ее именно в эту комнату. Вечером должны были приехать Дюк и Адам. Их опыт в разведке должен помочь. А пока Майкл вышел и запер двери.

16
{"b":"584582","o":1}