Литмир - Электронная Библиотека

— В городе, в одном старом доме есть тайник. Завтра утром всё его содержимое нужно переправить в поместье. Проблема в том, что никто из моих слуг не сможет его открыть. Самому мне отправляться туда слишком опасно. Поэтому я хочу, чтобы это сделал ты.

— Только я смогу открыть тайник? — хмурится Гарри. — Почему?

Риддл на секунду останавливается и смотрит на него с лёгким разочарованием, а потом вдруг наклоняется и тихо, но злобно шипит:

— Ты что, растерял остатки разума, пока общался с Министром?

От неожиданности Гарри резко отшатывается и нервным движением поправляет очки. Риддл успокаивается, и на его лицо возвращается вялая усмешка.

— Извини, я не хотел тебя пугать. Просто думал, что это очевидно. Особенно после уборки в моём кабинете.

— Парселтанг, — соображает Гарри. — Вы закрыли тайник так же, как дверь.

— Верно. Просто и вполне надёжно.

Ещё минута проходит в тишине. Гарри лихорадочно соображает, какой из двух мучающих его вопросов задать первым, и наконец решается.

— А вы уверены, что это надёжно? — спрашивает он. — Вы не думали, что есть ещё кто-то, владеющий парселтангом?

— Думал, — кивает Риддл. — Но после девяносто второго года зарегистрированных случаев не было.

— Но ведь это не значит, что таких людей больше нет. Наверняка кто-то захотел его выучить и…

— Гарри, — мягко прерывает Риддл с самодовольной ухмылкой, — это не просто особый магический язык — это дар, с которым нужно родиться.

— Или получить его другим способом, — бормочет Гарри в сторону, но он, разумеется, слышит, снова останавливается и смотрит на него очень серьёзно.

— К счастью, жизнь устроена таким образом, что все минусы можно превратить в плюсы.

— Что вы хотите сказать? — хмурится Гарри и складывает руки на груди.

— Что от жизни нужно брать всё, пока дают, — усмехается Риддл и возобновляет шаг. — У тебя есть дар, даже не один, которым я по нелепой случайности с тобой поделился. Пользуйся им.

Фраза о нелепой случайности кажется Гарри оскорбительной, если вспомнить о гибели родителей, которые не сумели защитить его. Внутри всё закипает, но ему всё же удаётся сдержаться, и он решает сменить тему.

— Хорошо, а что в этом тайнике?

Риддл на миг поворачивает голову и прищуривается, словно решая, отвечать ли.

— Считай, кое-какие личные вещи, которые однажды пришлось спрятать.

— Ничего опасного или тёмномагического? — уточняет Гарри.

— Нет. Несколько книг, рукописи, шкатулка…

— Шкатулка?

— Гарри, — Риддл в третий раз останавливается, чтобы заглянуть ему в лицо, — самое главное, что в тайник сможешь войти ты один. Заклинание наложено не только на дверной замок, но и на проход. Следом за тобой никто не сможет ступить.

Гарри кожей чувствует исходящее от него напряжение. Видимо, в этом тайнике лежат вещи, действительно важные и нужные.

— Хорошо, — серьёзно говорит он. — Я всё доставлю.

Риддл кивает.

— Иного я не ждал. Правда, я удивлюсь, если ты… — он понижает голос и бросает на него красноречивый взгляд, — собьёшься с обратного пути и не вернёшься в поместье.

— Я вернусь, — голос Гарри твёрд.

— Будем надеяться, — произносит Риддл предостерегающе. — Я пошлю с тобой Эйвери и Мальсибера — вдруг по пути встретятся бывшие авроры.

— Мальсибера? — морщится он. — Я ему не доверяю.

— И правильно. Хорошо, тогда Нотта. Ему ты доверяешь?

— Я не доверяю никому, — с вызовом отвечает Гарри. — Но этот вариант лучше.

— Вот и славно, — скалится Риддл. Потом вдруг резко разворачивается и уходит, оставив его в нерешительности стоять посреди дорожки.

Гарри мнётся, провожая взглядом худую спину, а потом решает пройтись ещё немного, пока есть возможность. Ступая по крупным округлым камням и плутая в лабиринте из кустарников, он не перестаёт размышлять, что же такого ценного может быть в шкатулке. А, возможно, она и вовсе пуста. Может, это очередная проверка для него? В конце концов, он пробыл в поместье не так уж долго, и Риддл вряд ли доверил бы ему важное поручение.

Правда, больше всего его смущают слова Риддла о том, что им может встретиться кто-то из Ордена. Если они и в самом деле наткнутся на совершающих патруль Кингсли или Грюма, что он должен сделать? Что он вообще может без палочки? Очень не хочется, чтобы кто-то из товарищей видел его в компании Пожирателей, потому что тогда подпольщики окончательно убедятся в том, что он их предал.

С такими невесёлыми мыслями Гарри упирается в тупик и несколько секунд стоит в недоумении — он-то думал, что дошёл до центра. Он поворачивается, чтобы вернуться той же дорогой, но замирает на месте: в десяти шагах от него стоит Драко. Руки сложены на груди, палочки в них, к счастью, нет, и напрягшийся было Гарри понемногу расслабляется, понимая, что нападать он, похоже, не собирается.

— Тёмный Лорд сказал, что ты здесь, — надменно произносит Малфой и делает несколько шагов вперёд, а Гарри начинает чувствовать себя неуютно: теперь он заперт в ловушке.

— Как видишь, он не соврал, — отвечает он немного растерянно и нервно переступает с ноги на ногу.

Заметив это, Драко насмешливо ухмыляется:

— Можешь не дёргаться, Поттер, я пришёл просто поговорить, — словно в доказательство своих слов, он разворачивается и неспешно идёт в сторону выхода.

— Хорошо, начинай, — отвечает Гарри уже спокойно и, догнав его, подстраивается под его небыстрый темп.

— Я слышал о твоём задании, — говорит Драко и, видимо, желая показать безразличие, прячет руки в карманы. — Похоже, ты у Повелителя на хорошем счету.

— Вот завтра и проверим, — бормочет Гарри.

— Ты думаешь вернуться?

— Что? — от удивления он даже поворачивается к собеседнику всем корпусом.

— Ты вернёшься в поместье?

— Конечно, вернусь! — возмущённо выплёвывает Гарри. — О чём это ты?

— Перед Министром можешь ломать комедию сколько угодно, но меня тебе не обмануть.

Гарри готов застонать: Малфой, похоже, опять принялся за старое. Выглядит он сейчас так же самоуверенно, как и его отец.

— Я не собираюсь с тобой это обсуждать. Не лезь не в своё дело.

— Знаешь, а кое-кому из наших не нравится твоё пребывание здесь, — вдруг меняет тему Драко.

51
{"b":"584187","o":1}