Литмир - Электронная Библиотека
A
A

И вам спасибо, Юрий Иванович, за то, что труд мой не пропал напрасно, за то, что свет далёкой звезды – поэта В. Диксона – зажжёт, возможно, ещё не одну душу.

Примечательна история моего знакомства с поэзией В. Диксона. Много лет назад я приехала на несколько дней в дачный посёлок на берегу Азовского моря. Погода ненастная, читать нечего. Хозяйка предложила порыться на чердаке: может, среди книжной макулатуры найдётся что-нибудь. И нашлось! В одном старом литературном журнале неизвестного года выпуска – исследования о раннем христианстве и статья о поэте В. Диксоне. Одно из стихотворений настолько запало в душу, что в последующем стало иллюстрацией принципа Рэйки – Будь добрым к другим. И раз уж вокруг этого принципа закрутилась такая причудливая история, то будьте добры и вы узнать хоть немного о поэте, который неожиданно вписался в Рэйки своим чистым, пламенным сердцем.

«Верю в родины тайную силу…»

Владимир Диксон родился 16 марта 1900 года в Сормове Нижегородской губернии. Отец его, Вальтер Франк Диксон, американский гражданин, родителями которого были британские подданные (отец – канадец, мать – англичанка), приехал в Россию в 1895 году работать инженером-строителем на заводах Сормова.

В 1898 году он женился на Людмиле Ивановне Биджевской. В 1900 году с трехмесячным Владимиром семья Диксонов переехала в Подольск Московской губернии, где отец работал в компании «Зингер». Воспитанием Владимира занимались мать и гувернантка-француженка. В девять лет он, ученик Подольского реального училища, свободно владел французским языком, писал стихи на русском. В 1917 году он продолжил учебу в Америке. Там в 1921 году со степенью бакалавра Владимир окончил Массачусетский технологический институт, в 1922 – Гарвардский университет со степенью магистра. Около года Диксон работал в компании «Зингер», а в 1923 году, приняв предложение компании, переехал в Париж. В Париже Диксон много пишет, занимается переводами стихов молодых русских поэтов на английский язык. «Перевожу я почти дословно – как переводил на английский Пушкина дворянин Панин. Искать рифмы на чужом языке нельзя; но можно сохранить музыку». В Париже среди близких Диксону людей был Ремизов, писавший об их дружбе: «Нас соединяла Россия и книги. Все часы после службы он посвящал ученью. Бретонские легенды и Византия занимали его, и наши свидания заполнялись кельтами и византийскими веками. Пытливость и жажда знания меня трогали в нем, а еще и сердце».

Владимир Диксон умер в декабре 1929 года в городе Нейи-сюр-Сен близ Парижа. Похоронили его в Америке, в городе Пленфилд, где жили родители. Парижская газета русских эмигрантов «Последние новости» 22 декабря поместила некролог, написанный А. Ремизовым, где он говорил о Диксоне как о поэте, «одаренном всем, что есть от Бога прекрасного», чьи стихи были «овеяны Россией», и «в гроб ему положили лепестки розы из смертного венка А. А. Блока – его любимого поэта, и земли с его материнской родины, где он вырос и вырастил в себе горячую любовь к России».

***
За всех людей – мое моленье.
За всех зверей – моя мольба.
И за цветы, и за каменья,
И за плоды, и за хлеба.
За все, что в дольний мир родится.
За все, что на земле живет.
За рыбу в море, в небе птицу.
За дым долин, за снег высот.
За братьев, близких и любимых.
За недругов и за врагов.
За тишину полей родимых.
За ласку глаз, и ласку слов.
За мыслей искупленных благость.
За утреннюю благодать.
За жизнь – кормилицу и радость.
За смерть – утешницу и мать.
***
Всё мне слышится утренний голос.
Всё мне снится и снится весна.
И склоняется сердце, как колос,
И мысль глубока и ясна.
Верю в родины тайную силу
И храню молчаливый завет:
Без неё мне и солнце уныло.
Без неё мне и радости нет.
Дни мне кажутся черными, злыми,
И в суровом уныньи моем
Всё мне слышится чудное имя.
Словно древний священный псалом.
***
Так было в сказочной России:
Пушистый снег, холодный час.
О вечера мои родные,
Сегодня вспоминаю вас.
Несутся маленькие санки.
Березы белые бегут…
На молчаливом полустанке
Ищу от сумрака приют.
Под песню тонкую печурки
Для чая греется вода.
Я с памятью играю в жмурки:
Ловлю минувшие года.
Но на чужом, на незнакомом,
На непонятном языке
Поет о чем-то перед домом
Ребенок с куклою в руке.
И сразу боль в душе проснулась.
Погас опять мгновенный свет:
Глаза и сердце обманулись —
России нет. России нет.
***
Нам, родившимся в грозное время,
Надо древнюю веру хранить.
И нести вековечное бремя
На тяжелом, опальном пути.
Много званных, но избранных мало.
В жизни будущей меры не те.
Как бы низко ты, сердце, ни пало.
Есть надежда тебе во Христе.
По плодам узнаются деревья.
По делам узнаются сердца.
В эти тяжкие годы кочевья.
Будем чисты во имя Отца.

Глава четвёртая. Дух-В-Действии, или Где искать ответы на вопросы жизни

Предназначение человечества на этой планете состоит в сознательной эволюции.

Джеймс Рэдфилд, писатель

Смысл человеческой жизни заключается в том, чтобы стать совершенным каналом для эволюции нашей Вселенной… Становиться сознательным и усиливать своё осознавание вполне может стать нашей постоянной работой… Величайшая боль в этой жизни состоит в незнании своей задачи в качестве канала и в недозволении своему специфическому телу исполнять его собственное предназначение и собственную природу.

Арнольд Минделл, психотерапевт, писатель

Истинная цель жизни нашей христианской состоит в стяжании Духа Святого Божия… тем более что не для вас одних дано вам разуметь это, а через вас для целого мира, чтобы вы сами, утвердившись в Духе Божием, и другим могли быть полезны.

Отец Серафим Саровский, чудотворец

Только благодаря дуновению Святого Духа возможно развитие человечества.

Баха-Улла, иранский пророк XIX в.

У каждого из нас есть потенциал для получения Божественного дара, который ведёт к объединению души и тела.

Доктор Микао Усуи
6
{"b":"583594","o":1}