Литмир - Электронная Библиотека

Рот статуи открылся, но, как и ожидалось, василиск оттуда не выполз. Поттер вскарабкался по бороде мага и залез тому в рот. Рот образовывал собой туннель, достаточно высокий, чтобы Поттер смог идти, лишь совсем чуть-чуть наклонившись. Гарри зажёг Люмос и пошёл по туннелю. Под ногами хрустели кости мелких животных, а на стенах, то тут, то там, были чешуйки и кожа, которую оставил громадный змей.

Туннель становился шире и выше, тянулся вперёд и вперёд, и Поттер уже не знал, сколько времени идёт. Гарри перестал смотреть под ноги, всматриваясь вдаль, пытаясь увидеть конец трубы. Вдруг он запнулся обо что-то и упал, последнее, что он услышал перед потерей сознания, был хруст раздавленных очков.

========== Глава 22 ==========

Гарри открыл глаза. Голова гудела. В помещении, в котором он находился, была беспросветная тьма. Нужно было найти палочку и он, сев на холодный каменный пол, начал её поиски. Но рядом её не было, хотя, нет… вот она. Гарри зажал найденную палочку в руке и потянул на себя.

Послышался хруст и Поттер понял, что он ошибся, предмет в руке явно не был его палочкой. Это была кость. Он быстро отдернул руку. Ведь если есть кости, значит, есть хищник.

«Шикарно. Сидеть на кучке костей и молиться Мерлину, чтобы это были остатки ужина давно мёртвого Сааха!»

Поттер встал и неуверенно сделал несколько шагов. Он наступил на что-то, едва не поскользнувшись. Наклонившись и подобрав предмет, попавший под ноги, он не смог сдержать улыбку. В руках у него была его палочка.

— Люмос Максима.

Свет осветил помещение, но Поттер почти ничего не видел — очки были полностью раздавлены.

— Репаро, — сказал Гарри и напялил очки на нос. Заклинание исправило разбитые стёкла, но дужки всё равно грозились вот-вот отвалиться.

Теперь он смог рассмотреть помещение, в которое попал. Это был громаднейший зал, служивший логовом для Сааха и, судя по всему, для его дамы сердца. Потому что препятствие, которое послужило причиной падения, было ничем иным, как хвостом змеи. На полу раскинулся огромный скелет мёртвого василиска, обтянутый высохшей кожей. Да, зрелище было не из приятных.

Поттер не очень долго зацикливался на змее, так как немного поодаль от него обнаружились кости животных, сложенные в идеальный круг. Кости были положены друг на дружку, образовывая невысокую стену, высотой в полметра. Вытянув вперёд руку с палочкой, Гарри медленно подошёл к сооружению, не зная, что приберегли для него подземелья Хогвартса.

Внутри этой мини-башни лежало яйцо. Большое белое яйцо. Поттер наклонился и не без труда достал его.

«Интересно, есть ли там жизнь или змеёныш умер?»

Гарри знал, кто ему поможет. Аккуратно неся яйцо, он в полутьме пробирался через лаз, стараясь нигде не стукнуть яйцом о стену. Выбравшись изо рта статуи Слизерина, он отправился в библиотеку.

Положив яйцо в кресло, он посмотрел на картину — мага там не было.

— Лорд Слизерин, — позвал Поттер, надеясь, что его услышат.

— Мистер Поттер, — маг с удивлением смотрел на яйцо в своем кресле.

— Я нашёл его в убежище Сааха, — с каким-то азартом сказал Поттер. — Можно как-то узнать, жив ли змеёныш?

— Яйцо василиска, как и само животное, уникально. Об этих животных людям почти ничего неизвестно, кроме как о их убивающем взгляде. Никто никогда тесно не общался с этими волшебными существами, потому что только один род имеет дар змееустов и своими знаниями не делится, — гордо сказал Слизерин.

— Но, полагаю, что я, как будущий лорд Слизерин, имею право знать семейные тайны?

«Я сделаю всё, чтобы получить василиска, я всем докажу, что способен на что-то».

— Я не могу запретить вам пользоваться родовыми знаниями, — сказал Слизерин и обвёл широким жестом библиотеку, — вот они. Большинство книг никогда не бывали за пределами этой библиотеки и поместья Слизеринов, всё это теперь ваше, как и возможность вернуть замку его хранителя.

Гарри, скривившись, осмотрел библиотеку. Он хотел бы услышать детальный рассказ Слизерина, а не тратить полдня на поиски непонятно чего. Он ведь не знал, как выглядит книга, как она называется и на какой полке находится.

Он обернулся было к Слизерину, чтобы возмутиться, но тот сразу же качнул головой, уверенно говоря «нет» на ещё не заданный вопрос. Мысленно скорчив магу рожу, словно капризный ребёнок, Поттер подошёл к ближайшему стеллажу. «Трактат о травах волшебных», гласило название первой книги, попавшейся ему на глаза, вторая называлась «1000 магических растений, в Альбионе произрастающих». Окончательно убедившись, что среди этих книг о травах не могла затесаться книженция о змеях, василисках и прочих гадах, он сделал шаг к следующему пыльному стеллажу.

Там он наугад выбрал книгу и смахнул с неё пыль, оглушительно при этом чихнув. На чёрной обложке отсутствовало название, также, как и на корешке. Пожав плечами, он открыл её. На первой странице был изображён герб Слизеринов, а вот на следующей красивым почерком было выведено «Смерть, как она есть» и чуть ниже имя автора и его подпись. Название интриговало, одновременно и говоря о сути книги, и не раскрывая оную.

Поттер опустился на пол, забыв, что книга в его руках чуточку не то, что он искал. Первые страниц десять рассказывали о магии во всех её воплощениях, плавно переходя к теории, что смерть это одно из магических проявлений. Книга читалась легко и вскоре в библиотеке было слышно лишь шуршание страниц.

Автор высказывал своё мнение о возможной жизни после смерти. И Поттер сразу ухватился за эту идею, надеясь, что некий Слизерин даст ещё какие-то знания. Возможно, что-то о воскрешении. Тогда бы он смог вернуть родителей и Сириуса, тогда бы всё изменилось. Он уже начал в красках представлять новую жизнь с полноценной семьёй, когда в сознании появилось воспоминание о сне и та фраза мамы «Отпусти мёртвых, сынок».

«Неужели Белинда была права? Неужели все сны неспроста?»

Поттер отложил книгу и встал на ноги. Он не стал возвращать её на место, а с помощью заклинания отлевитировал на столик возле кресел, решив попозже дочитать. Гарри уже понял, что книги расположены по тематике и ему будет достаточно узнать название лишь одной, дабы сказать, есть в этой мини-секции нужная или нет.

Следующие стеллажи были посвящены целительству, казням и пыткам, этикету и прочей, на взгляд Гарри, лабуде. Он никак не мог сосредоточиться на поиске, мысли всё время возвращались к разговору с Белиндой и обрывки сна всё время всплывали в голове, как бы Поттер не старался запрятать их в самый дальний угол своего подсознания.

— Лорд Слизерин, вы верите в так называемые вещие сны? — неожиданно даже для себя, спросил Поттер.

— Мне сны не снятся вот уже более тысячи лет, — с тонкой издевкой сказал Салазар Слизерин.

— Ну, а раньше, когда вы были живы, верили? — сказал Поттер с ударением на «были».

— Да, верил. Сны не бывают случайны, ничто не бывает случайно, — повторил он слова своей дочери.

— И что, сны действительно убивают? — мороз пошел у юноши по коже в ожидании ответа.

— Да. В моё время это не было редкостью. А почему вас это вдруг заинтересовало?

— Просто моя тётушка очень суеверна, все время пытается толковать сны, вот я и решил поинтересоваться у разумного человека, есть ли какие-то основания для всех этих вещей, — Гарри перешёл к следующему стеллажу, пряча глаза.

— Вы совсем не умеете врать, молодой человек, а иногда это качество спасает жизнь. Ну, и что же вам приснилось?

— Неужели суть так важна? Я лишь спросил, возможно ли умереть во сне, не более. Почему вам и вашей дочери так важно лезть в душу, неужели нельзя просто ответить? Неужели это так сложно?

Поттер со злостью поставил книгу «Плотские наслаждения» на место так, что пыль на стеллаже встала столбом.

— Вы ещё совсем юны и поэтому не понимаете многих вещей, — Слизерина слегка удивило поведение наследника. — Вы не имеете права судить других, не зная их мотивов.

— Также, как и вы не имеете права судить меня, — Гарри моментально взбесился, сразу же переходя в нападение.

23
{"b":"581321","o":1}