Литмир - Электронная Библиотека

— Ну ладно, кончай прикалываться. Этот маскарад вовсе не для мамы Белинды, ведь так?

Холли погрустнела и села на кровать.

— Конечно, нет. Но он забавен, как и эта блузка.

— Значит, ты не заставишь меня надевать эти вещи? — спросила все еще недоумевающая Белинда.

— Я как раз думаю об их роли завтра. Благодарение небесам, Белинда, что у тебя такая замечательная мама. Если бы не эти вещи, мы бы просто пропали.

Белинда и Трейси уставились друг на друга.

— Хорошо, Холли Адамс! — с этими словами Трейси бросилась на кровать Холли и улеглась на спину, положив руки под голову. — Я не собираюсь двигаться отсюда до тех пор, пока ты не объяснишь нам, что ты имеешь в виду.

— А я не буду носить эту ужасающую блузку до тех пор, пока ты не объяснишь мне, зачем это нужно! — Белинда села на кровать в ногах у Трейси.

— Хорошо! — громко рассмеялась Холли. — Модная юбка и блузка с оборочками — это самая подходящая одежда для вора! — Финальная часть плана пришла ей в голову, пока она смотрела, как Белинда прятала эти вещи поглубже в рюкзак.

— Для вора? — переспросила Белинда.

Холли кивнула и стала излагать свой план:

— Шутки в сторону. Мы хотим выкрасть алмазы у Майка! Дэниел согласился участвовать в операции вместе с нами. Я сказала, что обговорю все с вами перед тем, как завтра мы встретимся в «Чашке кофе». Я весь вечер думала о наших завтрашних действиях, загвоздка у меня была именно в способе…

Трейси кивнула и приподнялась на локтях.

— Как украсть у трех здоровых мужиков сумку с алмазами?

— Мы можем сделать так, чтобы они разделились. Нам будет гораздо легче иметь дело с каждым по отдельности, чем со всеми вместе.

— Это то, о чем я думала, — кивнула Холли. — И именно здесь понадобятся эти юбка и блузка.

Белинда заерзала под взглядом Холли.

— Почему-то мне не слишком нравится этот план, — запротестовала она.

Трейси взяла строгую черную юбку и приложила к Белинде:

— Милая Золушка, тебе придется идти на бал, — засмеялась она. — Но серьезно, Холли, зачем Белинде нужно надевать эти вещи?

Холли выдохнула:

— Она будет официанткой!

— Я? — растерянно заморгала Белинда.

— Да, ты! Ты станешь новой официанткой в «Чашке кофе», — заявила Холли не терпящим возражений тоном.

— А владелец кафе уже знает об этом? — недоуменно спросила Трейси. Ей понравилась идея с переодеванием Белинды.

— Нет еще, — ответила Холли. — Именно в этот момент в действие вступим мы. — Она стала объяснять, как они отвлекут внимание владельца кафе, пока Белинда будет находиться у столика Слингсби и Картера. — Они будут там первыми, ожидая Майка, а алмазы будут с ними.

— Что я им скажу? — Белинда изменилась в лице. — Что будет, если они меня вспомнят?

Однако Трейси уже вникла в план, предложенный Холли, и стала его яростной сторонницей.

— Они тебя не узнают, тебе нужно просто снять очки и зачесать волосы назад. Ты будешь выглядеть совершенно по-другому! Это будет просто круто! — стала она убеждать подругу.

— Но что я скажу?

— Ну… Нам необходимо их хоть как-то отвлечь. Вот, я придумала! Ты принесешь послание для одного из них! Что-нибудь про телефонный звонок… Да, да! Ты подойдешь к столику и скажешь, что мистеру Картеру звонит мистер Майк Сандфорд!

— Прекрасно, — закивала Трейси. — Он наверняка на это клюнет.

— Итак, он пойдет отвечать на несуществующий телефонный звонок, и тут Трейси, Дэниел и я его встретим, — объяснила Холли.

— Мы набросимся на него! — согласилась Трейси. — Отнимем сумку с алмазами и убежим!

— Сказать-то легко… — мрачно проворчала Белинда. Но она уже начала верить в осуществимость плана.

— Есть еще одна вещь, — задумчиво проговорила Трейси. — Мы предполагаем, что Картер возьмет алмазы с собой. А что, если они останутся у Слингсби?

— Нет, послушай, — покачала головой Холли. — Картер отвечает за алмазы, и он будет держать их при себе до тех пор, пока не вручит их Майку. Как по-вашему?

Белинда и Трейси кивнули. Холли тяжко вздохнула:

— Вы думаете, это сработает?

Они посмотрели друг на друга широко открытыми глазами, а затем медленно и торжественно кивнули.

— Кто не рискует, тот не выигрывает, — сказала Белинда.

— Правильный расчет и немного везения — вот что нужно для успеха, — согласилась Трейси. — Мне кажется, это прекрасный план. Здорово придумано, Холли.

Белинда еще раз обдумала всю ситуацию:

— А что, если Майк доберется до кафе раньше нас? Это спутает нам все карты.

— Он не приедет! — подпрыгнув, воскликнула Трейси.

— Почему ты так считаешь? — спросила Холли.

— Потому что я слышала, как он обсуждал наш завтрашний отъезд в кабинете у Джой десять минут назад! — Трейси с трудом выдавливала из себя слова. Ее голубые глаза сверкали. — Джой сказала, что она созвонилась с мисс Хорсвелл, и они договорились о Виндермерской автобусной станции как о хорошей промежуточной точке, куда можно было бы отвезти нас завтра. Мисс Хорсвелл будет недалеко ехать до нее. Она сказала Майку, что выйдет из дома в половине одиннадцатого, чтобы приехать вовремя. Майк должен подвезти нас туда на «Лендровере». Более того, он и сам настаивал на этом. Он сказал, что у него есть и другие планы на завтрашний день. Раз уж он решил выбраться в город!

— Ясно, что у него есть другие планы! — сухо заметила Белинда. — Ему просто нужно забрать сумочку с алмазами!

— А Джой? — спросила Холли.

— Она разрешила. И он сказал, что подбросит нас до автобусной станции к половине двенадцатого.

— Итак, мы знаем, где он будет, — улыбнулась Холли. Теперь мы можем не волноваться, что он приедет в кафе раньше нас! — Оставалось еще так много вещей, которые следовало обдумать и спланировать, но уже темнело, и Холли решила, что утро вечера мудренее. — Давайте окончательно обсудим все завтра, а теперь ляжем спать.

— Я пойду посмотрю, погладила ли Стеффи блузку. — Трейси направилась к выходу и рассмеялась в дверях: — Белинда — официантка! Ну-ну, посмотрим, как это будет!

— А я спущусь в игровую комнату и разыщу там план улиц Виндермера, — сказала Белинда Холли. — Он нам может понадобиться завтра!

— Хорошо придумано. — Холли продолжила сборы со смешанным чувством страха и воодушевления. У них был план. Неплохой план. Майк не догадается о нем, когда увезет их отсюда. Он привезет их прямо туда, куда им и нужно!

В десять часов вечера они легли спать, погасили свет и долго глядели на молодой месяц за окном, не в силах заснуть. Они думали о Дэниеле, который настороже сидел в пещере под водопадом Хай-Форс, ожидая возможного появления Майка Сандфорда. Ему предстояло пережить еще одну трудную ночь.

Завтра они встретят его у причала в Виндермере. Но сегодня ночью они ничем не сумеют ему помочь.

ГЛАВА XIV

Срочный телефонный звонок

На следующее утро Майк смотрел на Белинду, даже не скрывая глумливой усмешки.

— Не думаю, что такая красивая одежда сумеет здесь кого-нибудь разжалобить, — сказал он ей.

Она вспыхнула и поглядела на свою белоснежную блузку и черную юбку. Она стояла на старом крыльце Баттерпайк-холла вместе с Холли и Трейси, рядом с ними лежали их собранные рюкзаки. Было утро пятницы, десять часов.

— Ваша классная руководительница очень недовольна вами. — Майк обвел подруг недобрым взглядом. — По словам Джой, с воспитанниками школы Винифред Боуэн-Дэвис никогда не случалось ничего подобного — чтобы сразу три их ученицы были изгнаны с летних тренировок. Более того, она уже позвонила вашим родителям и рассказала о случившемся! — Он насмешливо развел руками с притворным сочувствием и отвернулся от них.

Холли старалась не обращать на него внимания. Им нужно было думать только о том, чтобы не сорвался их план, а вовсе не о подковырках Майка Сандфорда. Выкрасть алмазы и спасти Дэниела Мартина — это была их единственная цель. Когда Майк ушел заводить машину, чтобы отвезти их в город, Холли повернулась и прошептала Трейси:

24
{"b":"581064","o":1}