Литмир - Электронная Библиотека

Трейси и Белинда кивнули. Они шли по лужам, их одежда уже промокла до нитки. Неожиданная мысль заставила Холли остановиться.

— Постойте! — крикнула она. — Какого цвета рубашка была на Дэниеле в тот день? — Ее волосы и лицо были мокрыми от дождя.

— Синей! — хором ответили Трейси и Белинда. Они поставили носилки на землю и стояли, глядя друг на друга под потоками дождя. Они вспомнили тот прыжок со скалы, развевающуюся на ветру синюю рубашку, фигуру мальчика, взбирающегося на опасный утес.

— Но он же умер, — сказала Холли. Она представила вновь прыжок со скалы, раскинутые руки, громкий крик и удар об воду. — Нет, забудьте про это. Это невозможно. Какая может быть связь между Дэниелом и человеком из коттеджа?

Белинда и Трейси кивнули.

— Да, это просто совпадение, забудем про это, — согласилась Белинда. Они нагнулись, чтобы поднять бочонок.

— Очень жаль, а я-то думала, что эти мои предположения верны, — сказала Трейси. — Но, наверное, вы правы. Многие люди носят синие рубашки из джинсовой ткани, это действительно не показатель.

Дэниел погиб. Полиция так и не смогла найти его тело в озере. Местное радио обратилось к родственникам мальчика с просьбой приехать.

«Хорошо, этот ужасный прыжок снова всплыл в памяти», — подумала Холли. У них уже не было сил придумать какую-нибудь другую версию о том, кто мог прятаться в коттедже.

— Нам, наверное, все это следует записать в блокнот Детективного клуба, — сказала Холли. — Иначе мы можем забыть какие-нибудь важные детали.

Белинда и Трейси кивнули. Под проливным дождем они шагали по берегу озера, глубоко задумавшись.

ГЛАВА VII

Синяя ткань

Белинда, Трейси и Холли так увлеклись загадкой покинутого коттеджа, что путь вокруг озера с ненавистным тяжелым бочонком они преодолели торопливо, местами почти вприпрыжку, чтобы осталось как можно больше времени на расследование в деревне. Они вернулись в Холл, руки и ноги у них сильно болели, ладони были натерты носилками.

— Молодцы. — Джой Томас выглянула из окна своего кабинета, чтобы поприветствовать их. — Вы вернулись вовремя. Я обязательно скажу Майку.

— А где он? — спросила Трейси.

— Мне кажется, он все еще на озере, а что вам нужно? — Джой смотрела из окна, как девочки устанавливают бочку на свое место на углу дома.

— Мы хотели у него спросить, можно ли нам сходить в деревню. — Трейси вытерла лицо рукавом рубашки.

— Я думаю, что в отсутствие Майка я вполне могу дать вам такое разрешение, — улыбнулась Джой.

— Спасибо, вот здорово! — Холли побежала к воротам, Белинда и Трейси бросились за ней.

— Эй, постойте! — окликнула их Джой. — Вам нужно сначала принять душ и переодеться. Только потом вы можете пойти в деревню. Хорошо?

Подруги развернулись и поспешили в Холл.

— Вы, наверное, думали, что деревня вот-вот растает, как снег, но поверьте, она и через полчаса останется на своем месте! — крикнула им вслед Джой, ее рассмешила стремительность, с которой девочки собрались в дорогу.

— Встречаемся через пять минут, — предложила Белинда, когда с полотенцами в руках они направлялись к душевым кабинам. — Здесь же через пять минут.

— Хорошо, — согласилась Трейси.

Они уже смеялись. Наконец-то день пошел так, как им этого хотелось. Сейчас их главной целью был магазин — нужно было выяснить, кого искал Майк в коттедже и, если получится, почему. Даже в облаках стали появляться просветы, и впервые за весь день выглянуло бледное солнышко.

Подруги шагали по дороге, идущей по полю вдоль берега реки к деревне Баттерпайк. Деревня состояла из одной длинной извилистой улицы, по сторонам которой стояли каменные дома, оплетенные зеленым плющом. Девочки прошли мимо побеленного здания паба и старинной церкви напротив и направились прямо к почтовому ящику, стоявшему возле деревенского магазина.

Они остановились, чтобы прочитать вывеску под окном: «Магазины Кординглея». Полки внутри магазина были уставлены банками, пакетами, завалены газетами, свежими овощами и фруктами.

— Готовы? — спросила Белинда. Она прижала лицо к стеклу, стараясь рассмотреть, есть ли кто-нибудь внутри.

Холли еще раз взглянула на вывеску.

— Ну, попытка не пытка, — сказала она.

Когда они открывали дверь, раздался звон колокольчика, и из задней комнаты вышел невысокий пожилой мужчина в бежевой вязаной кофте.

— Да? — спросил он с таким вниманием, будто покупатели были в этих местах крайней редкостью.

Глаза Белинды привыкли к полутьме магазина. Она заметила прилавок с мороженым.

— Три ванильные трубочки, пожалуйста, — попросила она, одарив продавца ослепительной улыбкой.

— Три, вы сказали? — Продавец поднес ладонь к уху.

— Да, пожалуйста. — Белинда была в прекрасной форме. — И три банки кока-колы, будьте любезны!

Трейси и Холли стояли рядом и взяли мороженое из рук мистера Кординглея.

— Три? — переспросил он еще раз. И взял карандаш, чтобы по старинке посчитать цену на клочке бумаги. — Да, кока-колы почти не осталось. — Он пошел вдоль прилавков, что-то бормоча себе под нос.

— Вы так много ее продаете? — словно невзначай спросила Белинда. Она указала на полупустые полки прилавка с кока-колой.

— О да! Всем подросткам, по-моему, нравится ее пить. — Хозяин магазина наклонился, чтобы достать банки.

Белинда продолжала болтать с ним.

— А вы продаете упаковки сразу по шесть штук? — спросила она.

— Что? Вы хотите купить у меня упаковку с шестью банками? — Старик снова поднес ладонь к уху.

— Да, да! Это именно то, что мы хотим! — поддержала Холли игру Белинды. — Мы очень хотим пить, а потому возьмем сразу шесть!

— Ну, тогда вам не повезло, — ответил старый продавец. — У меня таких упаковок никогда не бывает, понимаете, для них места нет! — Он остановился, положив руку на полку.

— Ну, хорошо, дайте, пожалуйста, три баночки, — попросила Холли. Она почувствовала, как улыбка сползла с ее лица, когда она полезла в карман за мелочью.

Трейси взяла банки.

— Доброго вам вечера! — сказала она с приятной улыбкой пожилому мистеру Кординглею, и под звон дверного колокольчика они покинули его магазин.

— Гм, — проворчала Белинда, когда они вышли наружу. Она ела мороженое. — Тогда это показалось мне хорошей идеей.

— Это и была хорошая идея, только, к сожалению, она не принесла плодов, — задумчиво проговорила Холли. Машины сновали туда-сюда по узкой деревенской улице. Она смотрела, как красная машина обгоняет синюю, которая решила притормозить на стоянке возле паба.

— «Скрещенные ключи». — Трейси прочитала новую яркую вывеску метрах в пятидесяти от них. — Смотрите — «Скрещенные ключи», пойдемте туда, чего вы медлите?

Холли и Белинда поплелись за ней.

— Давайте попробуем узнать здесь! — Трейси была уже у входа в бар. — Кока-колу можно купить и в баре, правда?

Войдя и завязав разговор с женщиной-барменом, она сразу же перешла к делу.

— Здравствуйте, простите, вы не могли бы нам помочь? Мы ищем человека, — стала объяснять она. Женщина средних лет за стойкой глядела на девочек очень приветливо. Она сняла очки и положила их на прилавок. — Мы ищем того, кто мог купить у вас около дюжины банок кока-колы, к примеру, вчера или днем раньше.

Барменша задумчиво пошевелила бровями и закинула голову назад.

— Да, я хорошо помню, как это было, — сказала она. — Дюжину банок берут у меня очень редко… Хотя нет, я могла перепутать… — Она положила полотенце на прилавок и рассмеялась. — Ну конечно, я перепутала, как же может быть иначе?

— Почему вы так считаете? — озадаченно спросила Холли.

— У меня же было два дня выходных!

— Ой! — У Холли все опустилось внутри: еще один тупик.

— Но, мне кажется, это важно для вас? — Женщина внимательно поглядела на девочек.

— Да, это так. — Холли решила, что честность — это лучшая политика в сложившейся ситуации. — Мы пытаемся найти того, кто прячется в старом коттедже на овечьих пастбищах. Нам кажется, он ранен, ему может потребоваться помощь. — Она решила опустить детали и не говорить о том, как им помешал Майк Сандфорд.

11
{"b":"581064","o":1}