Литмир - Электронная Библиотека

Когда служба закончилась, служки и викарий удалились в церковь, за ними засеменили старые девы.

- Бедная мисс Миллер, - сказала Роуз, положив цветы на свежую могилу. - Совсем одинокая, даже друзей у нее не было. Но Господь найдет ей место в раю.

Дама в вуали, тоже задержавшаяся у могилы, услышала слова Роуз и вдруг сказала:

- В раю? Что вы, милочка, это существо попадет только в ад. Не сочтите меня жестокосердной, но я рада, что увидела могильную плиту с этим именем - Сара Миллер!

- Грешно так говорить, - пристыдила её Роуз и взяла Ричарда под руку, чтобы уйти, но дама преградила им путь.

- Вы ничего не знаете, - заявила она. - Вы подумали, что я - чудовище? Потому что смеюсь на похоронах? Но на самом деле, эта женщина, - она указала на могилу, - хладнокровная убийца. В свое время я не смогла призвать ее к ответу, но небеса справедливы. Я имею полное право смеяться над её могилой. Если вы задержитесь на несколько минут, я объясню вам, почему.

- Нам это совершенно не интересно, - ответила Роуз, предпринимая попытку обойти странную особу.

- Я не лгу вам, - сказала женщина с торжеством в голосе. - Моя хозяйка наложила на себя руки из-за Сары Миллер. А моя хозяйка была доброй католичкой. Представляете, до чего надо было её довести, чтобы она взяла на душу такой грех?

- Прошу вас, замолчите, - сказала Роуз тихо, но твердо. - Может, мы не любили мисс Миллер, но уважали. А вы пытаетесь опорочить мёртвого человека, который не может ответить. Это - трусость и подлость, вот что я скажу!

Она снова сделала попытку уйти, потащив за собой Ричарда, который не знал, что сказать, и лишь приподнял на прощанье шляпу, но женщина опять встала на их дороге, глядя на Роуз с почти материнской нежностью.

- Вы так молоды, мисс, - сказала она, - поэтому судите опрометчиво. И ничего не знаете. А знай вы о Саре Миллер хотя бы половину того, что знаю я - бежали бы от нее без оглядки. Лорд Сент-Джонс неразумен, ему нужно было вышвырнуть эту...

Роуз тут же остановилась, и теперь Ричарду пришлось тянуть ее в сторону церкви, но девушка не пожелала уходить:

- Что вы имеете против хозяина? - спросила она воинственно.

Женщина была явно обрадована, что теперь её согласились слушать. Она заговорила торопливо, словно боялась не успеть высказаться:

- Так вы работаете у него? И считали Сару Миллер - уважаемой? Поверьте, я не могу ни в чем обвинить вашего хозяина, кроме излишней доброты. Я знаю эту историю лучше всех. Я из Шотландии, - пояснила она. - Элизабет Бакер - это мое имя. В Лондон я попала совсем молоденькой. Моя хозяйка - Френсис де Вер вышла замуж за лорда Фицалана. Это была самая добрая хозяйка в мире, у нее не было пороков, уверяю вас. Всё было хорошо, пока в доме не появилась Сара Миллер, - она словно выплюнула это имя. - Она мне сразу не понравилась. С виду - благовоспитанная, лишнего слова не скажет, а на самом деле шпионила за всеми. В наши дни уже никого не удивишь супружеской неверностью. Вот и лорд Фицалан оступился. Именно - оступился. Я уверена, у него и в мыслях не было считать эту интрижку чем-то большим. Сара Миллер каким-то образом узнала, что он частенько наведывается в район Ковент-Гарден и спутался там с торговкой, и стала шантажировать лорда Фицалана, пригрозив рассказать все леди Френсис. Но лорд Фицалан отказался платить, признался во всем леди Френсис и потребовал, чтобы Сара Миллер была уволена. Сару Миллер рассчитали, а моя хозяйка умерла в ту же ночь. Доктор сказал, что она по ошибке приняла слишком большую дозу снотворного, и полиция с этим согласилась. Но я-то знаю, леди Френсис покончила с собой. Она была слишком нежная, моя хозяйка. Измена мужа разбила ей сердце. А виновата в этом - Сара Миллер!

- Скорее, в этом виноват муж, - сказала Роуз.

- Мне понятна ваша печаль, - вмешался в разговор женщин Ричард, - но, возможно, тут имел место именно несчастный случай. Ведь полиция не подтвердила самоубийство.

- Полиция! - их собеседница презрительно усмехнулась. - Полиция делает то, что им велят, а лорд Фицалан не хотел огласки. Разве можно говорить о несчастном случае, если моя хозяйка оставила завещание как раз перед смертью? Все слуги получили по тысяче фунтов, а я - пять. А Саре Миллер не досталось ни цента. Разве это не доказательство её вины?

Ричард и Роуз переглянулись и одновременно ответили «нет».

Элизабет Бакер выглядела разочарованной.

- И вы говорите так же, как они, - сказала она, опуская вуаль. - А я... я поклялась отомстить за хозяйку. Меня никто не слушал, и я выбрала свой путь. Куда бы ни устраивалась Сара Миллер, я отправлял её хозяевам письма, где выкладывала всю правду об этой особе. Я всегда следила за ней. Если уж полиция ничего не смогла сделать с этой гадюкой, я сама стала полицией, и судом присяжных, и ангелом возмездия. Я хотела, чтобы её гнали отовсюду, как ядовитую змею. Но теперь моя миссия выполнена.

Кивнув на прощание, Элизабет Бакер пошла в сторону церкви твердым шагом, держа голову, как полководец-победитель. Молодые люди смотрели ей вслед, пораженные такими откровениями.

- Она - самая отвратительная женщина, которую я когда-либо встречала, - произнесла Роуз. - По сравнению с ней, мисс Миллер - божья овечка.

- Если только то, что мы услышали - неправда.

- Вы всему поверили?.. - возмутилась Роуз. -  А я вот что думаю: надо рассказать обо всем Фокси. Вдруг мисс Миллер была убита именно этой помешанной. Шотландки страх какие мстительные.

И хотя Ричарду не нравилась встреча с инспектором, он признал, что Роуз права - полиции надо знать об Элизабет Бакер.

В полицейском участке их проводили в крохотный кабинет с двумя окнами, где за столом сидел инспектор Фокс и перечитывал какие-то бумаги.

- Вот и ты, Рози, - приветствовал он, словно ждал её, а потом посмотрел на Ричарда. - Ты сегодня с сопровождением? Добрый день, мистер художник. Вы решили признаться в убийстве?

- Не болтай глупостей, - остановила его Роуз и вкратце рассказала о встрече на кладбище.

Фокс выслушал внимательно, хмуря светлые брови.

- Я проверю, кто такая Элизабет Бакер. Весьма любопытный рассказик, весьма.  Подождите здесь.

Он вышел, и через дверь было слышно, как инспектор отдавал распоряжения сотрудникам отправиться в церковь и гостиницу.

- Если она не на личном автомобиле, мы ее не упустим, - заявил он, возвращаясь в кабинет.

- Думаешь, это она убила мисс Миллер? - спросила Роуз, волнуясь.

- Ты хочешь, чтобы я занялся предсказаниями? Понятия не имею, причастна ли к этому какая-то Бакер. Зато я только что получил отчет судебного медика. Смертельный удар нанесли сзади, прямо в подзатылочную ямку. Раз - и в мозг. Мисс Миллер была с тебя ростом, Рози, а ты не маленькая. Женщина среднего роста вряд ли ударила бы так высоко, не смогла бы нормально замахнуться.

- Но Элизабет Бакер очень высокая, - Ричард призвал в свидетели Роуз: - Вы ведь обратили внимание, не так ли? Она на четыре пальца выше меня.

 - Да, - кивнула девушка задумчиво. - Решительности нанести удар у нее бы хватило. И мисс Миллер она, похоже, ненавидела очень сильно. Тебе что-то еще нужно от нас, Брайан?

- Только одно, - Фокс посмотрел на Роуз слишком уж пристально. - Сейчас вернешься в Энкер-Хауз, найди рекомендации Вилсона, будь любезна. Надо выяснить, откуда появился этот типчик. Я позвонил сэру Джеймсу, он дал разрешение.

- Разве ты не смог узнать о мистере Вилсоне по своим каналам? - удивилась Роуз.

- Видишь ли, - инспектор привычно потер переносицу. - Оказывается, Эйбла Вилсона не существует в природе. Совсем.

В усадьбе Роуз бросилась перебирать архив с такой пылкостью, что в одно мгновенье превратила кабинет графа в бумажную пустыню. Всюду - на столе, креслах и стульях, на каминной полке и даже на полу высились барханы из сложенных стопкой листов. Некоторые барханы рассыпались, и Ричард только и успевал подбирать листы, разлетавшиеся по комнате.

Результат оказался неутешительным. Рекомендации Вилсона как в воду канули. Сэр Джеймс пожелал сам просмотреть бумаги, но увидев, что Роуз натворила в кабинете, тут же ретировался. Теперь, когда дворецкий исчез, инвалидное кресло пришлось катать Марвину. С этим делом он справлялся плохо, и то и дело наезжал на предметы мебели и косяки. Граф морщился, но замечаний конюху не делал.

19
{"b":"580973","o":1}