Литмир - Электронная Библиотека

— Ты справишься, кажется, тебе под силу научить вязать и самых бездарных, — улыбнулась Джорджия.

— Знаю, необходимо терпение, и все получится, но иногда я все-таки не понимаю, зачем сюда приходят девушки, которые даже и не пытаются вязать.

— Ты действительно не догадываешься, для чего они приходят? — Джорджия посмотрела на Пери. — Мне кажется, вязание — это искусство, которое охватывает все сферы жизни женщины, не только умение что-то делать руками, но и умение управлять сложными, запутанными ситуациями в отношениях.

Глава 13

Стол в соседней с магазином комнатке был завален косметикой. К нему даже придвинули зеркало. Раньше это место служило Джорджии будуаром. Всюду валялись коробки с шерстью и стояла приготовленная видеокамера. Анита сидела на высоком стуле и помогала Люси укреплять штатив.

— Я только хочу вас предупредить, Анита, — напомнила ей Люси, поправив ее волосы, — не забывайте об укладке.

Анита осторожно потрогала пальцами свои завитые и политые лаком волосы, настолько затвердевшие, что их не смог бы растрепать даже сильный ветер.

— Нет, конечно, не волнуйтесь, в молодости я укладывала волосы каждый день.

— Пока что придраться не к чему, вы просто неотразимы и очень естественны. Отнеситесь к этому легко, как к маленькому приключению.

Дакота сидела на краю стола, положив ногу на ногу.

— У меня подружка из класса пользовалась спреем. И вы представляете, у нее волосы стали оранжевые.

Анита в тревоге посмотрела на Люси:

— Вряд ли Люси планирует снимать меня с оранжевыми волосами.

— Нет, — подтвердила Дакота, — но если он такой безвредный, то, может, мама разрешит мне им пользоваться…

Анита подняла палец в знак тишины и ничего не сказала, полностью погрузившись в изучение сценария. После длительных дискуссий она, Джорджия и Люси пришли к выводу, что съемки должны проходить в легкой игровой манере — это должен быть просто фильм о клубе, об их встречах. Материал они собирались потом отредактировать, вставить интервью с некоторыми посетительницами и после уже показывать приемы вязания. При таком развитии сценария им удалось бы и показать сам клуб, и дать рекламу магазина Джорджии, и привлечь внимание к искусству вязания. Как советовала Люси, на экране клуб должен выглядеть по-домашнему уютным. Джорджия с несвойственным ей энтузиазмом взялась за составление текста для фильма: следовало так продумать диалоги и объяснения, чтобы они были захватывающими и увлекательными для зрителей. Дакота пришла в восторг от проекта, к тому же в нем требовалась ее помощь. Девочку постоянно спрашивали, достаточно ли развлекательно выглядит передача, нравится ли ей, как построен материал, и в конце концов она признала, что это круче всего, чем они занимались с папой.

Анита готовилась к своему выступлению очень тщательно. Она сделала маникюр, надела свой лучший кардиган небесно-голубого цвета с очень сложным узором, связанный ею много лет назад.

Люси наклонилась к самому уху Аниты. Она старалась говорить потише, чтобы Дакота не услышала ее.

— Вы выглядите моложе как минимум на пять лет. Все супер!

Она прищелкнула языком и улыбнулась.

— Когда люди видят меня на улице, они говорят, я выгляжу на свои шестьдесят пять! — Анита улыбнулась, она никогда не говорила правду о своем возрасте, на самом деле ей исполнилось семьдесят два года.

— О нет, теперь они будут говорить: «Помните ту леди из фильма, лет около пятидесяти?»

В это время появилась Джорджия.

— Дакота, пришел папа; может, покатаешься с ним на велосипеде, — сказала она дочери, читавшей журнал. — Как продвигается съемка?

— У нас небольшой перерыв, — ответила Анита. — Мне нужно немного подкраситься.

Люси собрала оборудование и камеру, съемку отложили до следующего дня. Плохо. Она пыталась отвлечься и заставить себя работать весь день. Она еще никому не сказала о ребенке, даже Уиллу, который писал ей почти каждый день. Как бы от него отделаться? Может, стоит ему намекнуть насчет другого кавалера? Ей совсем не хотелось признаваться ему в том, что у нее будет ребенок. Его ребенок. Да она и не воспринимала этого ребенка как его, он только ее — и все.

Кроме того, необходимо поговорить с Рози, а этого Люси не хотелось больше всего. Но и тянуть дольше уже невозможно. Прошло восемнадцать недель, ребенок должен родиться в конце октября.

К Рождеству она преподнесет матери подарок — внука или внучку.

Люси вышла из комнаты и увидела Пери, стоявшую рядом с Дарвин и обсуждавшую с ней подробности текста для фильма о магазине «Уолкер и дочь». Некоторые поправки в сценарий внесла и Дакота. У Дарвин, к изумлению Люси, сумка была набита зеленой, оранжевой и сиреневой шерстью. Сочетание этих цветов настолько немыслимо, что невозможно даже вообразить вещь, которую та хотела создать. К тому же у нее из сумки торчали спицы номер пятнадцать, еще нераспечатанные, в пластиковой упаковке.

Пери и Люси обменялись взглядами. Люси улыбнулась, а Дарвин немного нахмурилась.

Потом Люси и Дарвин оглянулись на Джорджию, помогавшую покупательнице выбрать крючок, и наконец направились к двери, причем каждая из них подумала в тот момент об их недавней встрече в клинике. Не говоря ни слова, они спустились по лестнице и вышли на улицу, направившись в сторону Бродвея.

— Я вижу, вы решили завести новое увлечение, — сказала Люси, кивнув на сумку Дарвин.

Люси это показалось забавным — она никак не ожидала, что Дарвин решит учиться вязать. Представить себе такое сложновато. Дарвин всегда с таким азартом несла всю эту научную чепуху, и Люси задевало, что эта девушка ходит на заседания клуба, наблюдает за ними, да еще и в курсе ее личного секрета! Что стряслось с Дарвин? Люси не настолько хорошо знала ее, чтобы догадываться о том, что происходит в ее жизни. Но день был солнечный, погода стояла теплая, люди, отдохнувшие в выходные в ресторанах, кинотеатрах и клубах, выглядели куда более дружелюбными, чем обычно, и Люси тоже не хотелось казаться мрачной и хмурой.

— А у меня для вас кое-что есть, хочу подарить вам. — Дарвин достала из сумки маленький пакетик и сунула его в руку Люси, сухо добавив: — Это древнее китайское средство.

— Зачем? — опешив, спросила Люси и неожиданно почувствовала сожаление из-за того, что всегда саркастически разговаривала с Дарвин, — эта девушка оказалась лучше, чем она думала.

— Это имбирные конфеты. Очень полезны для беременных, — шепотом ответила Дарвин.

— Мы уже ушли из магазина и можем говорить громко, — захихикав, отозвалась Люси. — Я могу хоть прокричать на всю улицу: «У меня будет ребенок!»

Эта мысль приводила ее в восторг. Еще несколько дней назад она испытывала самые разнообразные сомнения. А теперь чувствовала себя счастливой и спокойно разговаривала на эту тему с Дарвин. Раньше она стеснялась своего возраста и того, что она не замужем. А затем неловкость ушла, осталось только прекрасное настроение и ощущение радости. Такой сильной и кружившей голову.

— Да, у вас будет ребенок, — подтвердила Дарвин, немного печально посмотрев на Люси.

— У меня все тесты показали хорошие результаты, это здорово! — сообщила Люси, чуть не прыгая от радости. — Конечно, могут возникнуть проблемы, при поздней беременности это случается, но я не боюсь ничего.

— Ну вот, конфеты помогут вам всегда хорошо себя чувствовать, — сказала Дарвин.

— Это действительно специальные китайские конфеты, которые вы получили от мамы или кого-нибудь из родных?

Дарвин рассмеялась.

— Боже мой, Люси, нет, я прочла о них в журнале о женском здоровье, — ответила она, покачав головой. — Вы, видимо, совсем перестали замечать окружающих, если вам в голову приходят такие мысли. Я, по-вашему, похожа на примерную азиатскую девочку? Я же американка, ничем от вас не отличаюсь и давно уже не соблюдаю никаких обычаев.

42
{"b":"578525","o":1}