Литмир - Электронная Библиотека

- Пошел ты, - Шерлок встал и направился в ванную. – Можешь сделать так, чтобы когда я вышел отсюда, - он указал на дверь ванной, - тебя уже тут не было?

- Не могу, - Майкрофт отрицательно повертел головой. – Я пока что закажу завтрак.

- Я не хочу.

- Выпьешь кофе. Могу принести тебе его в постель, - вопреки насмешливому тону, взгляд Майкрофта был серьезным.

Шерлок удивленно посмотрел на него, но промолчал, скрываясь за дверью ванной.

Когда он вышел оттуда, Майкрофт сидел в кресле с газетой в руках, на столике дымились две чашки свежесваренного кофе, рядом на тарелках лежали горячие тосты, различные сыры и колбасы, какая-то умопомрачительно пахнущая выпечка, в вазочке была наложена красная икра, в плетеной корзиночке лежал свежий хлеб.

Шерлок осмотрел стол, продолжая вытирать полотенцем голову.

- Европейский завтрак? Ты собрался все это съесть? То есть утреннему сексу ты предпочитаешь обжорство?

- Не всегда, - откликнулся Майкрофт, складывая газету. – Все зависит от того, с кем я просыпаюсь утром.

- Оо, - Шерлок взял кофе и уселся напротив. – Ну что же, могу выразить сочувствие. Видимо, дама оказалась не столь хороша, если ты не хочешь вернуться к ней с утра.

- Не утруждай себя сочувствиями. Дама была великолепна. Но она улетает через час.

- Так что ж ты не проводишь ее?

- Она в этом не нуждается, - Майкрофт сделал бутерброд. – Шерлок, тебе действительно интересно говорить об этом?

- Ну, о чем-то же нам надо говорить. Тем более я испытываю чувство вины от того, что, вероятно, испортил вам прощание.

- Считай, что я принял твои извинения, сказанные ранее. Тебе стало легче?

- Гораздо, - Шерлок облегченно выдохнул. – Просто гора упала с плеч.

- Ну и славно. Тебе вредно нервничать, - Майкрофт протянул ему бутерброд.

- С чего бы? – удивленно посмотрел на него Шерлок. – Ты ни с кем меня не перепутал?

- Нет. Во-первых у тебя температура, которая повышается, если человек нервничает, а во-вторых с твоей анорексией нервозность может стать смертельно опасной. На нервной почве люди часто еще больше худеют.

- У меня нет анорексии! – разозлился Шерлок. – Еще слово, Майкрофт, и ты в этом убедишься.

- Интересно, каким образом? – тот с интересом посмотрел на него.

- Самый простой способ – врезать тебе. Но могу еще вышвырнуть за дверь или в окно.

- Звучит устрашающе, - Майкрофт ухмыльнулся. – Но я рассчитывал на другую демонстрацию ее отсутствия.

- Какую, интересно? – Шерлок вдруг неожиданно даже для себя смутился, в воображении возникла картина вовсе не вышвыривания Майкрофта и не его избиения, а переплетенных на кровати тел, демонстрирующих отнюдь не физическую силу.

Майкрофт молча указал взглядом на бутерброд.

- Ты хуже мамочки, - вздохнул Шерлок и взял бутерброд в руку, чтобы скрыть это свое смущение. Откусил кусочек, прожевал, сделал глоток кофе и выжидающе посмотрел на Майкрофта.

- Продолжай, - тот одобрительно кивнул. – Я тебе, конечно, не мамочка, но твое здоровье волнует меня не меньше, чем маму.

- Как трогательно, - Шерлок продолжил есть бутерброд и пить кофе. – Как бы не расплакаться. Такой заботливый старший брат. Ты точно ничего не путаешь, Майкрофт? Не думаю, что я нуждаюсь в твоем волнении по поводу моего здоровья. Слава богу, я не беременная женщина, а ты не муж, переживающий за потомство. И уж если на то пошло, ты мне даже не брат, - последняя фраза далась ему с большим трудом, но Шерлок, испытывая обиду и боль от осознания собственной ненужности, просто не мог не сделать и Майкрофту больно. Он прекрасно знал, какой будет реакция. Бешенство. Ну и пусть!

Но он ошибся.

- Кем бы я ни был для тебя раньше, сейчас и кем бы ни стал в будущем, я всегда буду переживать за тебя и волноваться о твоем здоровье. И не только о нем, - невозмутимо ответил Майкрофт, наливая себе еще кофе. – Даже если тебе это не нравится.

- Ну да… - Шерлок встал и подошел к окну, глядя на залитую солнцем улицу. – И кто же ты мне сейчас, и кем можешь стать в будущем? – он резко развернулся и в упор посмотрел на Майкрофта.

Тот встал и медленно подошел к нему. Облокотился поясницей о подоконник и скрестил руки на груди.

- А сам ты как думаешь? – кинул на него внимательный взгляд. – Кем ты хочешь меня считать?

Майкрофт смотрел на Шерлока, борясь с искушением притянуть его к себе и поцеловать. Солнечный свет, заливавший всю его фигуру, делал его похожим на некое божество в ореоле священного сияния. Все еще мокрые волосы беспорядочно топорщились мелкими кудряшками в разные стороны. Глаза казались в этом освещении не серыми, а ярко голубыми. Худое, бледное тело в шрамах дополняло образ. Ни дать, ни взять «Иисус Христос-суперзвезда».

Так хотелось отбросить все колебания и просто отдаться своим чувствам.

Один раз он это уже сделал. Ничего хорошего из этого не вышло. Сейчас они оба делают вид, что ничего не произошло. Ну он-то сам точно. Да и Шерлок… Но при этом, кажется, ревнует. Знать бы точно, что это ревность, а не попытки напомнить и поиздеваться, и что у него есть хоть капля чувств, можно было бы сделать еще одну попытку. Но ведь можно и потерять то, что есть сейчас. Кидаться в омут с головой можно только тогда, когда есть хоть какая-то уверенность в успехе. У Майкрофта же ее не было.

- Разве мое желание что-то изменит? – Шерлок криво ухмыльнулся. – Ты уже озвучил мысль о том, что не собираешься менять свое отношение ко мне. Ты останешься моей нянькой, даже если она мне не нужна.

- А кто тебе нужен? –тихо спросил Майкрофт.

Шерлок открыл рот, но ответить не успел. Дверь распахнулась и на пороге возникла молоденькая девушка с принадлежностями для уборки. Они забыли повесить табличку «не беспокоить», да и вообще не закрыли дверь. Девушка покраснела, увидев практически раздетого Шерлока и Майкрофта, хоть и одетого, но находящегося к нему слишком близко, чтобы у постороннего человека могли возникнуть сомнения в том, что эти двое собирались делать или делали. Она принялась извиняться, говоря, что зайдет позже, но Шерлок остановил ее заявлением, чтобы она приступала к своему делу. Он взял халат со стула и накинул его на голое тело, продемонстрировав ей свою обожженную и намазанную мазью спину. Она снова начала извиняться, сочувственно глядя на него, а потом сказала, что если гость хочет, она может дать ему название местного лекарства, очень быстро и эффективно лечащего солнечные ожоги.

Майкрофт наблюдал за их разговором с улыбкой. Шерлок, несмотря на то, что старался казаться невозмутимым, на самом деле все-таки был немного обескуражен этой ситуацией, словно его и правда застали за чем-то таким, что не предназначено для чужих глаз. Майкрофт это видел. И у него в мозгу промелькнула одна мысль, которую он решил во что бы то ни стало проверить. Если он прав, это многое и объяснит, и изменит в их отношениях. По крайней мере, он сделает все, чтобы это было так.

- Пойду куплю тебе лекарство, - Майкрофт взял бумажку с названием.

- Я бы не стал доверять непроверенным средствам, - Шерлок поморщился. – Мне уже легче.

- Я прочитаю содержание, - улыбнувшись, сказал Майкрофт и исчез за дверью.

Интересно, что бы ответил Шерлок, если бы их не прервали? Вопрос не давал покоя. Но момент был упущен, и просто так вернуться к нему не получится. Что ж, придется подождать подходящего момента.

Шерлок уселся на кровати и задумался. Кто ему нужен? Да, Майкрофту не понять. Может, стоит сказать тому в лоб и посмотреть на реакцию? А потом смело идти и шагать с крыши. Впрочем, после свадьбы Джона, наверное, так и придется сделать. Хотя, повторяться не стоит. Есть еще вариант. На самом деле их масса. Например, самому жениться на какой-нибудь недалекой дуре, которую прельстит иметь в родственниках «Британское правительство». Это обеспечит отсутствие Майкрофта в доме и точно пошатнет его нервную систему и психику. Было бы интересно на такое посмотреть. Правда, сам он тоже весьма быстро сойдет с ума от такой жизни, но зато будет весело…

29
{"b":"577612","o":1}