Входит Паг. Паг Прошу прощенья, сэр, что нарушаю Уединение. Я – дворянин И младший сын в семействе [18], да к тому же В разладе с близкими и оттого Без всяких средств к существованью. Сударь, Я бы хотел наняться к вам на службу. Фицдупель (пристально разглядывая его ноги, в сторону) На службу? Черт возьми! А я уж думал… Мне показалось, что такие пряжки Могли бы скрыть козлиные копыта. (Пагу.) Вакансий нет, мой друг. Я обхожусь Одним слугой. Я все ему доверил – От щетки до метлы: он мой швейцар, Мой повар, поставщик, мой камердинер, Он у меня за лошадью следит И за женой глядеть мне помогает; На кухне, в спальне, в кладовой, в конюшне, На козлах, на запятках – всюду он. Паг Но, сэр, я вашу милость не введу В большой расход; я буду вам служить За пропитанье лишь, а ем я мало. Фицдупель Что, что? Без платы? Я б тебя послушал В другое время, но сейчас я занят. Прошу, не докучай мне. Будь ты чертом, Тогда бы я с тобой поговорил. Паг Фицдупель Паг Фицдупель Врешь, милый друг! Уж ты меня прости, Но я умею различить, где ноги, А где – копыта. Ведь копыт-то нет? Паг Сэр, это заблужденье повсеместно. И все-таки я – то, что вы слыхали. Фицдупель Паг Фицдупель (снова разглядывая его ноги) Паг Фицдупель Вот интересно! Ты откуда родом? Паг Из Дербишира я, с Дырявой Горки. Фицдупель Она принадлежала вашим предкам? Паг Да, сэр; она звалася Чертов Зад. Фицдупель (в сторону) Возьму его за это совпаденье. А прежнего слугу уволю: этак Я сберегу четыре фунта в год. Отлично! Пусть теперь придет сам дьявол! (Пагу.)
Друг, я беру тебя к себе на службу. Но ты учти, что если провинишься, То будешь бит. Таков обычай мой, Без этого нельзя. Паг Коль провинюсь, – Пожалуйста. Фицдупель Да, черт, и очень крепко. А звать тебя я буду просто чертом. Мне нравится фамилия твоя. Входят Крюквелл, Смелтон и Гудмэн. Крюквелл Вот он гуляет, сэр. Одну минуту, Сейчас я подцеплю его для вас. Смелтон Но осторожнее, любезный Крюквелл, Чтоб не сорвался. Рассчитай все точно, По действиям и пунктам; докажи, Что ты – математический старьевщик. Крюквелл Смелтон Крюквелл направляется к Фицдупелю и заговаривает с ним. Гудмэн Вы думаете, дурень согласится? Смелтон Я ничего не думаю. Посмотрим. Гудмэн А правда, что его жена красива? Смелтон С тех пор, как воротился я из странствий, Я не встречал ее, но говорят, Она не изменилась. Посуди: Лишь раз ее я видел до отъезда, А до сих пор она перед глазами! Гудмэн Да, красота для наших взоров, друг, – Такой жилец, который неохотно Съезжает с постоялого двора… А как ее содержит он? Смелтон Отменно. Сам – скупердяй ужасный, но жену Старается он ублажить нарядом. Гудмэн А для себя подержанное платье Находит в лавке Крюквелла? Смелтон Ну да. Сегодняшний его костюм, к примеру, Взят напрокат для посещенья пьесы «Черт выставлен ослом» (доход изрядный Старьевщику, притом еженедельный); Наш дурень не пропустит ни за что Ни представления в театре, ни обеда, И, как в обновке, всюду щеголяет В чужом старье. Гудмэн вернутьсяПо английским законам младший сын не имел права наследовать недвижимость. |