А мне она совсем не по желудку.
Фейс
Да и вдобавок у него башка
Хмельного не выносит совершенно,
А тут еще визг скрипок, страх за лавку,
Ведь он не держит слуг...
Дреггер
Вот голова
И разболелась....
Фейс
Отвести его
Пришлось домой - так доктор мне сказал;
Тут добрая одна старуха...
Дреггер
Верно,
(Из Си-Кол-лейна) очень помогла мне
Травой стенницей и прокисшим элем,
Мне это стоило всего два пенса.
Но я однажды хуже захворал...
Фейс
Ты с горя заболел, когда тебя
На восемнадцать пенсов обложили
Налогом за водопровод?
Дреггер
Да, верно,
Я думал даже - не переживу.
Фейс
Ты облысел...
Дреггер
Да, сэр, от огорченья!
Фейс
Вот так и доктор говорит.
Кастрил
Табачник,
Сходи-ка за сестрой моей; я должен
С ученым этим парнем повидаться
Перед отъездом; и сестре не грех бы.
Фейс
Он занят, сэр; но коли есть у вас
Сестра и привести ее хотите,
То лучше самому вам это сделать
Освободится скоро он.
Кастрил
Бегу.
(Уходит.)
Фейс
(Авелю)
Ну, друг, она - твоя! Тащи нам шелк!
Дреггер уходит.
(В сторону.)
А с Сатлом за вдову придется драться.
Идемте, мистер Деппер. Ну, видали,
Как ловко я клиентов разогнал,
Чтоб без помех обделать ваше дело?
Вы совершили все по ритуалу?
Деппер
Да, все, и чистую надел рубашку.
Фейс
Прекрасно! Эта самая рубашка
Большую сослужить вам может службу.
Свой пыл не хочет тетя показать,
Покуда не увидит вас. А слуг
Вы не забыли?
Деппер
Нет, я взял с собой
Сто двадцать шиллингов для них в Эдвардах.
Фейс
Так, так.
Деппер
Соверны с Генрихом.
Фейс
Прекрасно!
Деппер
И Джемсами три шиллинга,* а к ним
В придачу грот Елизаветы.* Словом,
Тут ровно двадцать ноблей.
Фейс
Хоть вы точны;
Но лишний нобль в Мариях не вредил бы.
Деппер
Найдется и в Мариях, и в Филиппах.*
Фейс
А, это много лучше. Где они?
Тсс... тише... доктор!
Входит Сатл, переодетый жрецом царицы фей, с куском тряпки.
Сатл
(изменив голос)
Отвечай, пришел ли
Племянник их величества?
Фейс
Пришел.
Сатл
А он постился?
Фейс
Да.
Сатл
Кричал ли "гав"?
Фейс
(Депперу)
Ответьте: "Трижды!"
Деппер
Трижды.
Сатл
Сколько раз
Кричал он "бэ-э"?
Фейс
Ответьте, коль кричали.
Деппер
Кричал.
Сатл
Тогда в надежде, что племянник,
Как велено, исполнил ритуал
И уксусом все чувства пропитал,
В залог грядущих благ царица фей
Дарит любимца юбкою своей,
Чтоб он ее надел при нас же, тут,
И шлет рубашки собственной лоскут
Ему на счастье. Это та тряпица,
В какую пеленать его царица
Готовилась; пусть носит без опаски
Лоскут сей на манер глазной повязки
С такою же охотою, с какой
Оторван он их милости рукой.
Они завязывают ему тряпкой глаза.
Пусть, вверя ей судьбу - так фея просит,
Все ценности свои он на пол бросит.
И нет сомнений у царицы фей,
Что сделает он все в угоду ей.
Фейс
Нет, нет, нельзя ей усомниться в нем!
Нет вещи, с коей он бы не расстался
По воле тети.
(Депперу.)
Кошелек бросайте,
Как сказано, и носовой платок.
Деппер бросает это все на пол.
О, все исполнит он в угоду фее.
Есть кольца? Киньте на пол! Есть браслет
С серебряной печаткою? Бросайте!
Ведь эльфов, слуг своих, пришлет царица
Вас обыскать. Так не хитрите. Если
При вас найдут хоть мелочь - вы погибли!
Деппер
Ей-ей, я бросил все.
Фейс
Что все?
Деппер
Да деньги!
Фейс
Все сколько-нибудь ценное бросайте!
(Тихо Сатлу.)
Пусть Дол играет.
Дол играет на цитре.
Вот впорхнули эльфы:
Они защиплют вас, коль вы солгали.
Подумайте!
Фейс и Сатл щиплют его.
Деппер
Ой! Есть еще бумажка,
И в ней одна монета золотая.
Фейс
(тоненьким голоском)
Ти-ти!
(Снова своим голосом.)
Они все знают - говорят.
Сатл
(так же)
Ти-ти! Ти-ти! Есть у него еще!
Фейс
Ти-ти! Ти-ти! Ти-ти!
(Тихо Сатлу.)
В другом кармане!
Сатл
(так же)
Ти-ти! Ти-ти! Ти-ти! Щипать его,
Покуда не сознается.
Снова щиплют его.
Деппер
Ой... ой...
Фейс
Постойте же, ведь он племянник феи!
(Та же игра.)
Ти-ти! Ти-ти, а вам какое дело?
(Депперу.)
Простите, дело есть! Сэр, коль честны вы,
Так устыдите эльфов - докажите,
Что невиновны!
Деппер
Светом я клянусь,
Нет больше ничего!
Сатл
(так же)
Ти-ти, ти-то,
Ответила она, что он лукавит,
Ти-ти, до-ти, ти-та, - клянется светом
С повязкой на глазах!
Деппер
Ну, тьмой клянусь,
Все бросил, кроме половинки кроны,
Привязанной к запястью - дар невесты,
Да вот еще свинцовое сердечко,
Его ношу я в знак ее измены.
Фейс
Я знал, что что-то есть! И вы хотите
Из-за подобных пустяков навлечь
Гнев тети? Дайте мне! Ведь двадцать крон
Не жалко бросить для такого дела,
Ну, а сердечко, так и быть, носите.
Торопливо входит Дол.
Что там такое?
Сатл
Что случилось, Дол?
Дол
Идет ваш рыцарь Маммон!
Фейс
Черт возьми,
Забыл о нем! А где же он?
Дол
За дверью.
Сатл
(Фейсу)
Ты не готов! Дол, дай его костюм!
Дол уходит.
Нет, упустить нам Маммона нельзя!
Фейс
Нет, нет! А с этим дураком что делать?
Уж он на вертеле сидит.
Сатл
Пусть ждет.
Найдем предлог какой-нибудь.
Возвращается Дол с костюмом Фейса.
Ти-ти,
Ти-ти, ти-ти. Желает говорить
Со мною их величество? Иду!
(Тихо, к Дол.)
Дол, выручай.
Стук снаружи.
Фейс
(через замочную скважину)
Кто там? Сэр Эпикур,
Хозяин мой все возится; пройдитесь,
Пожалуйста, по улице немного,
Уйдет он - я к услугам вашим сразу.
Скорее, Дол, скорее!
Сатл
Мистер Деппер,
Вам шлет ее величество привет.
Деппер
Ее узреть я жажду.
Сатл
В этот миг
Она обедает в своей постели
И шлет вам угощенье от себя
Имбирный хлеб и дохлого мышонка,
Чтоб ослабевший от поста желудок