Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Само собой. Не казнили ни за предательство, ни за преданность старому королю… но казнят за то, что я забрался ночью в спальню к любовнику короля.

- Это кабинет!

- В самом деле? – Дезмонд заглянул в окно, одновременно сделав полшага вперёд, - в моё время была спальня. Вы знаете, что я жил в этих комнатах?

Андрэ невольно наклонился вперёд, зеркально отражая движение Дезмонда и пытаясь представить на месте своего дубового стола и бесконечных книжных полок спальню этого мужчины, пахнущего надвигающейся грозой – и тут же снова оказался схвачен и прижат вплотную к горячему телу.

Дезмонд наклонил голову так, что его дыхание коснулось уха юноши.

- А знаете, Андрэ, - прошептал он, - это была бы неплохая смерть. По крайней мере, я знал бы, за что умираю.

- За собственную глупость? – прошипел Андрэ. Против воли он ощущал, как близость герцога дурманит его. Никогда ещё Андрэ не чувствовал ничего подобного. Руки прислуги касались его в ванной и во время одевания, руки короля – в постели. Тело отзывалось на эти прикосновения так же, как отзывалось на прикосновения его собственных рук. Но от крепкой хватки Дезмонда глаза заволакивал туман, и мысли путались, а отвечать связно становилось неожиданно трудно. Ему пришлось задержать дыхание, а затем сделать два глубоких вдоха, успокаивая сердцебиение. Он расслабился, поддаваясь хватке Дезмонда, а когда руки герцога отпустили его плечи и скользнули по спине, оглаживая поясницу, заставил себя не обращать внимания на то, как разгорается жар внизу живота, и резко рванулся назад.

- Ваши шутки неуместны, - сказал он твёрдо, так же скрещивая руки на груди, как недавно делал это Дезмонд. – Я не привык к подобному обращению. И не собираюсь позволять вам подобные нарушения этикета.

- Король обращается с вами иначе?

Дезмонд понял свою ошибку сразу же - по злому блеску, промелькнувшему в глазах, отражающих свет луны.

- Вы не король, - отрезал Андрэ, не меняя позы, но всё же осторожно отступил на шаг назад.

- Я могу им стать.

Андрэ негромко рассмеялся.

- Да вы в самом деле решили покончить с собой, раз говорите подобное здесь, под окнами дворца.

- Ведь вы не пускаете меня внутрь. Что мне остаётся?

- Да, не пускаю. И каждое ваше слово убеждает меня в том, что не зря.

- Вам не нравятся только слова?

Дезмонд шагнул вперёд, а Андрэ остался стоять на месте, пленённый тем самым обжигающим взглядом, о котором думал все прошедшие дни. Взгляд Дезмонда поймал его не хуже ловушки, не позволяя ни отвернуться, ни отступить.

- И так ли уж не нравятся?

Дезмонд неумолимо приближался, и Андрэ вдруг понял, что заранее ощущает жар его тела. Он открыл было рот, чтобы ответить, но не успел – в тени мелькнул знакомый фиолетовый камзол, нить, связавшая их, оборвалась, и Андрэ резко выдохнул, отступая назад. Он чувствовал себя рыбой, выброшенной на берег – воздух был холодным, обжигал лёгкие и так не походил на тепло, исходившее от Дезмонда.

- Идут, - выдохнул Кормак, выныривая на свет.

- Я же говорил… - Дезмонд резко замолчал и только метнул в сторону сообщника многозначительный взгляд, - что ж, как вы и хотели, - он повернулся к Андрэ, - сейчас меня убьют. Вы ведь этого добивались?

Андрэ бросил взгляд в сторону аллеи, откуда уже слышались хриплые голоса охранников. Прошипел себе под нос витиеватое ругательство и, рванув Дезмонда на себя, вместе с ним рухнул в дверной проём, открывшийся у него за спиной.

- Тихо, - приказал он и, затолкав Дезмонда глубже в темноту потайной комнаты, сам вернулся в парк.

- Милорд, всё в порядке? – охранники были уже совсем рядом, а Кормак снова исчез.

- Да, - Андрэ окинул их высокомерным взглядом, - я потерял письмо. Но вас это касаться не должно.

Стражи поколебались, переглянулись, поклонились и прошли дальше.

Андрэ бросил взгляд на тайный ход, пытаясь понять, хочет ли он оказаться там вместе с Дезмондом. Позвать охрану было ещё не поздно, и он почти не сомневался, что в случае чего поверят именно ему, но… он всё-таки хотел снова ощутить это странное чувство, от которого ныло в груди. И Андрэ нырнул в темноту.

Андрэ сразу понял, что Дезмонд не врал – в апартаментах Бомона герцог чувствовал себя как дома. Не дожидаясь хозяина, нажал рычаг, открывающий проход в кабинет, и когда юноша нагнал его, уже сидел в кресле перед камином с бокалом вина в руках.

- Вы больше здесь не живёте, - сообщил Андрэ, отбирая у него бокал и убирая его на каминную полку.

- А жаль, - Дезмонд поднял взгляд и посмотрел на него как ни в чём не бывало, - но вы меня пустили, а это почти приглашение. Скажите, Андрэ, почему? Вы ведь знали, что вас гнев короля не коснётся.

- Не знал, - ответил Андрэ, но получилось фальшиво. – Послушайте, герцог, вы мне надоели. Вы так упорно добивались этой встречи, что пора бы уже сказать мне, чего вы хотите.

- Вас.

Андрэ наклонил голову набок, прищурился, и губы его озарила злая улыбка.

- Я позову стражу.

- До сих пор не позвали. Да и знаете - это как-то не по-мужски.

Андрэ вспыхнул. Его упрекали в женственности, это случалось. Но взывать к мужскому достоинству не пытался никто.

Дезмонд встал и подошёл вплотную к нему.

- Я просто не мог забыть ваш взгляд. Хотел увидеть его снова.

- Лучше бы вы хотели луну с неба.

- Лучше для кого? Если вам моё желание безразлично, стало быть, для меня. Вы уже начинаете обо мне беспокоиться, Андрэ?

- Мы с вами не так хорошо знакомы, чтобы вы называли меня по имени. И тем более, чтобы вы приходили ночью к моему окну.

- Кто-то должен был сделать первый шаг.

- Сделали?

- Да.

- Теперь успокойтесь и уйдите. Если я не хочу вам смерти, это не значит, что я хочу видеть вас в своей жизни.

- Я хочу видеть вас в своей.

Дезмонд шагнул вперёд. Андрэ замер в предвкушении, но герцог лишь взял с полки бокал с остатками вина и допил его залпом.

- Вы негостеприимны, Андрэ. Но я готов простить вам это, если вы согласитесь оценить моё гостеприимство.

Андрэ усмехнулся.

- Вы решили взять меня измором?

Дезмонд пожал плечами.

8
{"b":"575733","o":1}