Литмир - Электронная Библиотека

— Я забрал тебя из крепости этого негодяя, Бромэра.

— Не смей называть негодяем моего отца! — возмутился Лим.

— Твой отец Бромэр? — поразился Сирэс и, не удержавшись, расхохотался.

— Что в этом смешного?

— Это не я смеюсь, а судьба!

— Что за ерунду ты мелешь?

— Ты ведь знаешь, из-за чего была битва, так вот…

— Я не знаю, из-за чего на нас напали эти ужасные чудовища! — перебил его Лим.

— Вот как? Значит, этот хитрец Бромэр не сказал никому, что напал первым, потому что не хотел отдавать сына взамен полученного золота.

— Какого золота? — похолодел Лим, этот мужчина говорит, что отец хотел продать одного из своих сыновей, а потом внезапно передумал?

— Обычного, семь сундуков. Столько, сколько он и просил.

— Откуда ты все это знаешь? — Лим не желал верить в этот ужас. — Может, тебе сказали неправду?

— Я знаю это из первых рук! Твой отец потребовал у меня именно семь сундуков.

— Мой отец потребовал у тебя золото?

— Да. Я все принес, а потом он напал на нас.

— А ты вызвал этих чудовищ на подмогу!

— Я никого не вызывал, они мои друзья и прибыли со мной, и конечно, стали мне помогать отбиваться от твоего отца и его воинов.

— Эти чудовища твои друзья?

— Да, и родичи.

— Как родичи? — растерялся Лим. — Ты хочешь сказать, что ты хорнэд?

— Да.

— Но ты не похож на червяка! — изумился Лим, рассматривая крепкое смуглое тело с бархатной кожей и струящийся по плечам роскошный каскад черных волос.

— На червяка? — удивился Сирэс. — Почему я должен быть похож на него?

— Все считают, что в панцирях хорнэдов тела без костей, как у червяков!

Сирэс расхохотался.

— Тела без костей! Что за темный народ эти оборотни! Ну, теперь ты знаешь, что это не так!

Лим с сомнением оглядел мужчину. Не может быть тот хорнэдом, наверняка врет, чтобы запугать и получить согласие стать его супругом!

— А ты можешь показать мне чудовище? — сделав вид, что ему ужасно интересно, попросил парень. Сейчас он его выведет на чистую воду! Посмотрим, как мужчина будет выкручиваться после того, как не сможет стать хорнэдом.

— Я исполню любое желание моего любимого жениха, — усмехнулся Сирэс и перетек в боевую форму.

Лим испуганно вскрикнул, это был тот воин, с которым он сражался, или очень похожий на него, ведь их невозможно отличить друг от друга, они абсолютно одинаковые.

— Ты… ты хорнэд! — прошептал он.

— Да, — голос, раздавшийся из-под маски, был самым обыкновенным и странным образом успокоил Лима. Он приподнялся и ткнул пальцем в туман, клубившийся в прорезях маски чудовища.

— Ай, зачем ты тычешь мне в глаз? — вскрикнул Сирэс.

— Там нет глаза! — возразил Лим.

— Есть! Чем я, по-твоему, смотрю? Туман это иллюзия!

— Ты можешь его убрать?

— Нет, он часть боевого облачения.

Лим осторожно погладил бронированную грудь.

— Она как чешуя, — пробормотал он.

— Да, очень крепкая чешуя, — подтвердил Сирэс.

— А почему, когда вам отсекают рога, вы умираете?

— Мы не умираем, а теряем свою магию и превращаемся в обычного человека, а так, как они очень уязвимы, то мы уходим в режим тени, чтобы не умереть, — пояснил хорнэд.

— Ты можешь стать тенью? — поразился Лим.

— Хочешь посмотреть?

— Очень.

Сирэс плавно перетек в густую черную тень на полу.

— Здорово! — Лим восхищенно вздохнул. Сирэс вернулся в обличие человека.

— Все, малыш, спектакль окончен, пора покушать, поднимайся, — сказал он.

— А, что вы едите? — Лим боязливо посмотрел на мужчину.

Посмотрев на его испуганную мордашку, Сирэс рассмеялся.

— А ты разве не знаешь? — лукаво спросил он.

— Выкапываете и съедаете трупы?

Мужчина неудержимо расхохотался.

— С ума сойти, сколько небылиц, вы оборотни, напридумывали про нас! Вот темный народ! Не выкапываем мы трупы! Я, вообще, терпеть не могу несвежие продукты!

— Ты ешь свежие трупы? — ужаснулся Лим.

— Вставай-ка, малыш, пока я не лопнул от смеха! Я покажу, что мы едим!

Лим немного помялся, но поняв, что визита в столовую ему не избежать, слез с кровати. Сирэс вручил ему свою рубашку, и как только парень в нее облачился, тихо рассмеялся. Лим в ней просто потерялся.

— Чуть позже я отправлю слуг купить тебе одежду, — сказал Сирэс.

— Хорошо, — кивнул парень.

Они сошли вниз и вошли в комнату с большим столом, покрытым скатертью с замысловатым узором, напоминающим резьбу на дубовых стульях, стоящих рядом. На стенах, в подсвечниках из бронзы, горела сотня свечей, освещая помещение и создавая теплый уют. В дверях их встретил пожилой мужчина.

— Лим, это мой домоправитель, Увэн, — сказал Сирэс.

Пожилой седовласый мужчина поклонился.

— Добро пожаловать! — торжественно проговорил он.

— Спасибо, — стеснительно произнес Лим.

— Увэн, у меня просьба, когда слуга будет приносить блюдо с едой, пусть он обязательно говорит из чего ее приготовили.

— Хорошо, — кивнув головой, спокойно проговорил Увэн и вышел.

Через минуту в столовую вошел юноша, остановившись в дверях, он прокричал:

— Рыба по-лисски, из рыбы, как ее… забыл, — парень растерянно поморгал и понес блюдо к столу.

Сирэс улыбнулся.

— Спасибо, Зан. Это мой жених Лим, — с гордостью сообщил он.

Светловолосый парнишка, с лицом, усеянным конопушками, и озорным взглядом, поклонился Лиму, и, улыбнувшись, проговорил:

— Добро пожаловать.

— Спасибо.

Сирэс положил на тарелку, стоящую перед женихом, кусок рыбы. Лим подозрительно его оглядел, вроде точно рыба. Отломив вилкой небольшой кусочек, он поднес его к носу и понюхал, да, обыкновенная рыба.

— Она свежая, — сказал Зан, глядя на манипуляции жениха хозяина. — Только недавно выловили.

Лим покраснел, наверное, он и впрямь темный, раз поверил небылицам про хорнэдов.

— Зан, беги, принеси салаты! — попросил Сирэс.

Парень заторопился к двери.

— Ешь, ты, наверняка, сильно проголодался, мы ведь проспали завтрак.

— А после обеда ты вернешь меня домой? — нерешительно спросил Лим.

— С какой стати? Ты мой жених и расставаться я с тобой не собираюсь.

— Но почему? Ты ведь даже не знаешь меня!

— Это неважно! Мне нужен муж оборотень, чтобы снять проклятие с семьи.

— Какое проклятие?

— Дословно я его не буду рассказывать, длинное очень. В общем, дело вот в чем, мужчины нашего рода доживают только до тридцати лет и умирают.

— От чего?

— Да кто как, в основном несчастные случаи. Так вот, чтобы снять проклятие, надо жениться на звере.

— По-твоему, я зверь? — возмутился Лим.

— У тебя есть звериная сущность, так что, ты вроде как, зверь.

— Сколько тебе лет?

— Через три месяца будет тридцать, времени уже почти не осталось, поэтому отпустить я тебя не могу, ты мой шанс остаться живым.

— А если ты, даже после того, как женишься на мне, все равно умрешь?

— Тогда ты останешься молодым богатым вдовцом. Соглашайся, что тебе терять?

Лим с сомнением посмотрел на красивого здорового мужчину, неужели тот действительно может умереть через несколько месяцев? Как-то в это плохо верилось.

— У тебя есть родные, которые могут подтвердить твои слова? — спросил он.

— Конечно, как только мы поедим, так я тебя сразу отведу к ним.

— Хорошо, — улыбнулся парень.

Если бы Лим знал, куда отведет его Сирэс, он бы не улыбался. А привел его мужчина на кладбище и повел между рядов.

— Мой прадед, — указав на могилу, сказал Сирэс.

Лим прочитал дату рождения и смерти. Умер в тридцать лет.

— Дед, — следующая могила. Смерть наступила в тридцать лет. Отец тоже умер в тридцать.

— А это мой старший брат.

Лим с ужасом посмотрел на дату. Брат прожил ровно тридцать лет.

— Они все умерли в тридцать, в день своего рождения, — испуганно прошептал парень.

— Я же говорил тебе.

44
{"b":"575260","o":1}