— Я здесь!
— Я выкурил кофе и выпил сигарету! Где ты шляешься? Никогда тебя не найти! Что сегодня снимаем?
— Мюзикл «Курочка Ряба».
— Актёры на роль дурочки, то есть курочки готовы, ты их пригласила?
— Шеф, никто не хочет сниматься в роли курицы! Говорят стрёмно!
— Ну, хоть кто нибудь из актрис пришёл на пробы?
— Из актрис нет. Пришёл один ненормальный на роль…
— Главного героя?
— Нет, курицы.
— Это что, на роль курицы пришёл мужик? Ну да ладно, деваться некуда, зови.
— Боже мой! С какого насеста вы его сняли! Вот это «клюв» у него, гримировать не надо, а ноги, ноги, как будто у курицы был хронический ревматизм. Кстати, любезный, это не ты играл в мюзикле «Шаурма» кота?
— Я играл. Только не кота, а «чебурек».
— Отлично! Тогда пройдёмся по сценарию. Значит, ты курица, и ты забеременела яйцом. Об этом стало известно деду, и он испугался. Ты исполняешь арию: «Не подходи ко мне, я беременна».
Хор подхватывает: «Это временно, это временно».
Ну и так далее.
— Что же это дед виноват, изменил бабке?
— Да нет, дед испугался, что бабка узнает, … отобьёт, то есть отберёт яйцо. Ты, «кур», грациозно идёшь на гнездо и тужишься. В это время танцевальная группа исполняет танец! Давайте посмотрим группу. Ёперный театр!!! Это что куры? Это мясные куры, бройлеры какие то. Ладно, выпускайте деда. Итак, дед не хочет, чтобы бабка узнала о беременности курицы. Где дед?
— Вот он, шеф.
— Вот это типаж! Ты дед, наверное, ещё играл в римском амфитеатре. Мне видится дед лет тридцати пяти. Брутальный. С сигаретой, а не с вонючей самокруткой. Он ждёт наследство от бабки. Золотишко он давно спёр, закопал в курятнике, а курица сволочь раскопала ногой и сожрала. И теперь на сносях яйцом «фаберже».
— Шеф, а как же он узнал об этом?
— Ну, ты тупая, Лизавета! Так УЗИ показало! Дед исполняет арию мачо:
«Я наследство получу,
На юга я укачу…»
Хор ему вторит: «Чу, чу, чу…»
— Значит, деда заменить! И перейдём к бабке. Где бабка? Лизка, честное слово уволю!
— Здесь я, шеф, здесь! Запаздывает она, вон поднимается по лестнице.
— Ого! А что такая моложавая бабка аж через три ступеньки скачет? Дед наследство сколько ждать будет при такой половине, такая его переживет. Найдите бабку, чтобы из неё всё сыпалось, чтобы детали на ходу отваливались. Идём далее. Бабка давно подозревала мачо — деда и завещала свою недвижимость курочке Рябе! Пока ищите новых бабу и деда перейдем к мышке. Где мышь?
— Здесь шеф, вот она.
— Ну, что же, грызуном я доволен. Сколько килограмм в мышке? Сто пятьдесят! И как нам быть со словами — «Мышка бежала!» И так, я говорю: «Мышка бежала»… Грызун помчался! Прыгнул на стол, где лежит яйцоооо. Что там со сценой, Лизка?
— Дыра в сцене, шеф!
— А где мышка?
— Я думаю, шеф, в подвале, вместе со столом и яйцом, дедом и бабкой.
— «Плачет бабка, плачет дед
Мышь разбила их обед…»
— Хор, прекратили выть арию «разбившегося яйца»! И так тошно!
Лизка, чего делать то будем?
— А я думаю, шеф, позовем рабочих, пусть сцену заделают.
— Правильно, Лизка, мне изначально этот мюзикл не нравился. А вот Колобок, вот это персонаж. Так что пошли новый сценарий писать.
Дон Педро. Др-р-рама
— Внимание, сегодня прогоняем очерёдность сцен. Все готовы! Тогда начнём. «На веранде в качалке сидит фермер Дон Педро и курит дешевую, вонючую сигару». Лизка, почему в зубах у Педро не сигара, а Беломор? В киоске сигар нет? Ты хоть сама сверни сигару, мне всё равно, и дай в зубы Дону. Лизавета, не надо мои приказы понимать буквально. Зачем ты дала Педро по зубам, сигару ему, сигару дай.
Итак: «Педро сидит, на лице у него блаженство». Лизавета, ты из чего скрутила сигару? На лице у Педро не только блаженство, но он прямо в кайфе. Из растений, которые росли за амбаром?! Ты что, сдурела! Давайте заменим ему сигару на трубку.
Так: «Педро сидит, на лице у него блаженство, потому что он полдня провел на кукурузном поле. Его жена Кончита так и не научилась готовить. Отсюда и любовь всей семьи к кукурузному полю, и неплохие урожаи. К дому на мустанге прискакал Саньчо с ранчо со своими единоутробными братьями».
Лизка, я надеюсь, что будет не как вчера при съемках сцены погони? Делает она вид, что не понимает о чём речь! Съёмки сорвала! Каскадёрам надо было спрыгнуть на коней из окна второго этажа. И что? Главный герой сиганул и ускакал! Ускакал, только задом наперёд! Ты лошадь поставила головой не в ту сторону. Мне кажется, ты не понимаешь, где у лошади перёд, а где зад. Я уже не говорю об остальных участниках погони! Трое на ослах, один на верблюде. Последний, которому вообще из средств передвижения ничего не досталось, хряснулся о землю и бежал в больницу так, что перегнал и погоню, и главного героя, и съемочную машину. Хороша вышла сцена погони! И она мне ещё заявляет: «А я виновата, что на конюшне лошадей разобрали!» У… во… лю!
Продолжаем прогон: «На горячем скакуне, необузданном мустанге прискакал Санчо с ранчо с единоутробными братьями». Ну, ты и тупая, Лизка! Пора знать, что мустанг это дикая, как ты, необъезженная лошадь. Поэтому, замени автомобиль на лошадь. Так, заменила? Отлично! Так. Сажаем Санчо с ранчо и его братьев на лошадей. Кто упал, Санчо? Нет. А кто? Мустанг! Почему? Не выдержал веса Санчо и четырех его братьев? Вот незадача то. Ладно, впрягите лошадь в телегу, надеюсь, там всем места хватит.
Что там дальше? Ага: «Санчо с ранчо давно положил глаз на Дона Педро!!» Ого! Во как!! Прогоняем эту сцену. Давай, Санчо, ухаживай за Педро. Да как же такого в сценарии не было? Вот: «Санчо положил глаз на Дона Педрову дочь и требует её руки. Ааа, дочь! Хорошо! Начинай, Санчо, просить руки у Педро, то есть, руки его дочери Лупиты.
Педро, давайте со слов: «Раз такое дело, пройдёмте, Санчо с ранчо и вы его братья, в дом. Кончита приготовила сегодня прекрасные бобы с подливой». Правильно, все уходят в дом, но очень скоро бегом во главе с Педро направляются в кукурузу.
Лизка, мой заказ из китайского ресторана доставили? Тогда давай, я поем на ходу.
«Из дома выходит Лупита. К ней из кустов выходит, озираясь, Сисо. Лупита сообщает ему, что её приехал сватать Санчо с ранчо. Сисо предлагает любимой бежать. Лупита соглашается, только с условием, что не возьмёт его фамилию «Хулио». Они садятся в повозку Санчо. Из кукурузы выходят Педро, Санчо и его единоутробные братья. Видя, что Лупиту увозят, бросаются в погоню. Но вдруг прекращают погоню и бегом отправляются в кукурузу».
Кстати, Лизка, ты тут сама продолжай без меня, а я ненадолго присоединюсь к Педро с компанией.
Детектив
— Я на площадке! Лизавета! Где кресло режиссера? И почему ты «куришь моё кофе и пьешь мои сигареты»? После того как ты упала в оркестровую яму, ты ведешь себя как то странно. Очнись, а не то уволю! Я вижу, к тебе возвращается память, тогда вспоминай, мы снимаем детектив и сегодня у нас прогон сцен.
Итак, всё действие происходит в будуаре актрисы. Кстати, Лизавета, актера подобрали на роль жмурика? Нет! А кто же лежит в постели актрисы? Её поклонник, осветитель Бухло! И он, как всегда, мертвецки пьян. А должен лежать не поклонник, а покойник! Лизка, ты знаешь, что на криминальном сленге означает «жмурик»? Это покойник. Для жмурика он уж очень весел, поёт песни, пытается лёжа плясать ламбаду. Успокойте его! Нет водки, покажите ему актрису без грима. Вот, теперь он в столбняке. Это будет натуралистично, да и платить не надо. Только придайте ему неестественную позу, всё-таки смерть в постели, при исполнении так сказать. Глаза широко раскрыты, как будто он увидел что-то ужасное, язык свисает изо рта. Никак не вытащите язык? Тащите сильнее. Во! Аж до подушки отвис, то, что надо. Гримеры, займитесь им, синюшность там придайте ну и так далее.