Литмир - Электронная Библиотека

Хаммел поднялся с пуфика, кидая последний взгляд в зеркало и поправляя и без того идеальную причёску. Он побледнел, только на скулах горел злой румянец.

— Курт, — вздохнул Блейн, понимая, что обидел любимого. — Пожалуйста, это просто…

— Я не должен был так агрессивно настаивать, — ответил Курт с жуткой смесью холода и нежности в голосе. — Всё нормально. Со мной будут ребята, в конце концов. Как-нибудь постараюсь не умереть со скуки.

— У нас всё ещё свободны выходные, — уже ему в спину беспомощно сказал Блейн. — Я теперь всегда их разгружаю для нас двоих.

— Мы вернёмся в субботу утром. Буду ждать тебя в Штутгарте.

В этот вторник Курт не пришёл во время ланча. Блейн почти чувствовал разочарование других студентов, высыпавшихся на газон.

— Ты мрачный, — заметил Ник, судорожно дописывая эссе. Он всю неделю изучал антимаггловские барьеры, окружающие магическую часть их университета. — Поругались, что ли, с Куртом?

— Я удивлена, что это происходит так редко, — добавила Гармония. — То есть он же выглядит такой сучкой.

— Уж кто бы говорил, — буркнул Уэс под хихиканье пары однокурсниц, присоединившихся к ним сегодня.

— Тебе будто доставляет удовольствие их подкалывать, — прокомментировала Ирма, доставая из сумки свёрток с сэндвичами. — Кто-нибудь будет? Домашние, с колбасками.

— Я не против, — Блейн протянул руку за сэндвичем, вздохнул. — Курт звал меня на какие-то скачки гиппогрифов, я отказался пропустить занятия, и мы оба немного вспылили.

— Погоди, скачки гиппогрифов? Те, которые во Франкфурте-на-Майне? — удивлённо переспросил Саймон. — Те, которые проводит наш Министр Магии и на которых собирается весь высший свет?

— Очевидно, — буркнул Блейн, тушуясь под скрестившимися на нём осуждающими взглядами.

— Предпочесть лекции такому событию, — вздохнула Ирма. Она была из обедневшего немецкого рода и не участвовала в светских мероприятиях. — Странный ты, Андерсон.

— Меня подобное не особо интересует, — попытался объясниться Блейн, а потом махнул рукой. — Куда более насущный вопрос — почему из наших с Куртом ссор я всегда выхожу виноватым?

— О, это особый талант, — рассмеялась Хельга, которая несмотря на свою зажатость отличалась классической красотой и никогда не испытывала недостатка в поклонниках. — С ним нужно родиться.

***

В субботу Блейн камином переместился в поместье Хаммелов. С наступлением осени большая часть гостей их покинула — остались только две девочки-близняшки лет девяти, приходящиеся Курту какими-то многоюродными племянницами. Сабрина собиралась готовить их к взрослой жизни юных леди благородного происхождения. Блейн сидел в кресле, наблюдая, как резвые черноволосые девчушки аккуратно прохаживаются по комнате, прямо держа спину и удерживая на голове книжки.

— У нас открылся институт благородных девиц? — съязвил Курт при первом же шаге из камина. — Неожиданно.

— Что, сделал неверную ставку? — вздёрнула тонкую бровь Сабрина, строго глядя на внука. — С чего такое настроение?

— Я не играю в азартные игры, — отмахнулся Курт. — Привет, Блейн. Как учёба?

Блейн вздохнул — Курт обратился к нему ласково, но не назвал ни «милым», ни «дорогим».

— Отлично. У нас как раз была интересная лекция по истории магии, я кое-что хотел с тобой обсудить…

Тут из камина вывалились, в буквальном смысле этого слова, до слёз хохочущие, повисшие друг на друге Хантер и Себастиан. Следом за ними в комнате появились и остальные, тоже смеющиеся и весёлые. Курт при их появлении рассерженно развернулся, направляясь к лестнице и бурча что-то про то, что ему надо переодеться.

Сабрина выгнала девочек из комнаты отдохнуть и с любопытством обратилась к парням:

— Что случилось? В него плюнул гиппогриф?

— Гиппогрифы не плюются. Но это тоже было весело, — покачал головой Себастиан, а потом хитро прищурился. — Тебе, Блейн, это точно будет интересно услышать.

Блейн, собирающийся, вообще-то, пойти за своим парнем, вернулся обратно в кресло. Голос у Смайта был интригующий.

— На скачках ему начал оказывать знаки внимания герр Ульбрихт, — выпалил с места в карьер Себастиан, косясь в сторону Блейна.

— Симпатичный мужчина, — попытался защитить друга Эллиотт, но его хихиканье сводило весь эффект на нет.

— Погоди, но у Ульбрихта правнук на подходе! — воскликнула Сабрина. — Правда, по нему не скажешь…

— Именно, что не скажешь, — закивал Себастиан. — И вот представьте, Курт распушил хвост, как он умеет — глазки опускает, шейку выставляет, постоянно поправляет чужую мантию… И тут к ним подходит одна из внучек Ульбрихта, младшая, которой лет двенадцать!

Сабрина покачала головой.

— И говорит так с осуждением: «Дедушка, ну ты опять? Бабушка тебя прибьёт. И этого франта тоже».

— Она даже Курта не узнала! — добавил Финн, фыркая. — Вы бы видели его лицо!

«Вещие сестрички» засмеялись, переглядываясь. История наверняка выглядела очень смешной вживую. Только у Блейна было такое чувство, что весь воздух из комнаты выкачали.

Андерсон поднялся на ноги и направился в комнату Курта. Он понимал, что за его спиной стало очень тихо, но оглядываться не стал. Пусть катятся эти весельчаки…

Сабрина осуждающе посмотрела на парней. Хантер поспешил откреститься.

— Курт нас сам просил!

— О чём просил? Он что, специально флиртовал, чтобы Блейна позлить?

— Ну, изначально это так и задумывалось, — подтвердил Адам с косой улыбкой. — Он нам даже сказал, мол, вы потом это должны Блейну в красках описать. Правда, внучка всю картину испортила…

— Но мы выполнили обещание, — гордо кивнул Себастиан, утирая выступившие в уголках глаз слёзы. — Сабрина, милейшая, а есть что-нибудь на обед? На скачках был ужаснейший фуршет.

Когда Блейн зашёл к Курту, тот нервно одёргивал мантию на вешалке. Он хмурился и поджимал губы, но на вошедшего Блейна взглянул виновато.

Блейн прикрыл за собой дверь, сел на кровать и только потом спросил:

— Герр Ульбрихт, значит?

Курт отвернулся, продолжая выбирать одежду.

— Ты это специально сделал? Чтобы меня позлить? — тихо поинтересовался Блейн, глядя на голую спину парня перед собой.

— Сначала так и хотел, — после паузы отозвался Курт, выбирая всё-таки рубашку и поворачиваясь. — Ты меня обидел теми словами, Блейн.

— А ты меня сейчас не обидел, думаешь?

Хаммел вздохнул, присаживаясь рядом на кровать. От него пахло каминным порохом — последствие длительного перемещения.

— Я же только чтобы ты заревновал, — тихим, извиняющимся голосом начал он. — Он, конечно, милый, но даже будь ему тридцать, а не семьдесят — зачем он мне нужен? Там было много журналистов, я надеялся, что нас кто-нибудь заснимет, ты увидишь это фото, начнёшь волноваться. Тогда парни должны были тебе как бы по секрету рассказать, как я с ним флиртовал. И ты бы стал обращать на меня больше внимания, чтобы я ни к кому другому не ходил.

— Как всегда, — хмыкнул Блейн, — готов идеальный план.

— Не такой уж и идеальный, — вздохнул Курт, придвигаясь ближе и укладывая голову своему парню на плечо. — Прости. Я дурак. Обиделся на тебя и повёл себя глупо.

— Я тоже не должен был тебе этого говорить, — Блейн обнял Курта за талию, потом лёг на кровать, утягивая того за собой. — Оба мы… Хороши.

— Давай больше так не будем? — спросил Курт, несмело поглаживая пальцами грудь Блейна. Он всегда после ссор боялся первым прикасаться, будто сомневался, что ему разрешат после провинности. Блейну от этого становилось почти больно.

— Будто мы сможем. Обязательно же ещё какую-нибудь глупость сделаем, — проворчал Блейн, прижимая Курта вплотную так, чтобы чувствовать через слои одежды тепло его тела.

— Давай просто… — Хаммел вздохнул. — Ты говорил, у вас была интересная история магии. Хотя, я уверен, любая лекция будет интереснее той, что рассказывает привидение в Хогвартсе.

Блейн позволил парню перевести тему.

— Да. Мы разбирали теории появления магии и как-то зашли к теме про наследия.

60
{"b":"574045","o":1}