Андерсон читал письмо от матери, ласково улыбаясь её скачущему почерку, когда ученики зашумели.
Блейн машинально поднял голову, и тут это случилось. С потолка посыпались цветы!
Не водопадом, не сметающим с ног потоком, но они падали, розы, лилии, хризантемы и ещё какие-то, чьи названия Блейн не помнил. Они сыпались из свёртка, который поблёскивал из-за наложенного на него заклинания. Две незнакомые совы махали крыльями, вися в воздухе и удерживая этот свёрток прямо над головой Блейна. Тина рядом рассмеялась, поймав розу и подмигнула абсолютно ошарашенному парню. Ученики шумели, смеялись, аплодировали и кричали какие-то пошловатые вопросы типа: «Нашёл себе богатенького парня, Андерсон?».
Наконец, цветы кончились, последним сверху спланировало письмо, конверт был не подписан, но Блейн и так знал, от кого подарок.
«Прости, если это слишком, но я всегда буду глупым романтиком, так что…
С днём Рождения. Нет слов, чтобы выразить, как я рад, что ты есть в этом мире».
Блейн рассмеялся, сгребая со стола упавшие цветы и зарываясь в них носом. Его кто-то хлопал по плечу и поздравлял, но он совершенно ничего не замечал, потому что…
Салазар его задери, Курт был самым лучшим на свете.
— Мистер Андерсон, — неожиданно раздался высокий, громкий голос рядом, вырвав Блейна из мечтаний. Шум вокруг мгновенно стих. — Позвольте спросить, что это такое?
— Долорес, — позвал кто-то с учительского стола, но Амбридж отмахнулась.
— Это подарок, мадам, — отозвался Блейн неуверенно. У него слезились глаза. — У меня сегодня день рождения, и это просто подарок.
— Ваш подарок нарушил дисциплину. В этом зале дети принимают пищу и набираются силами на весь день, а вы превратили это в балаган.
Блейн глубоко вздохнул, прикусывая губу. Он никогда не отличался терпением, так что сейчас ему пришлось очень сильно постараться, чтобы не начать препираться.
— Мадам…
— Уберите беспорядок, не заставляйте меня сжечь это, — закончила Амбридж сухим кивком и растянула губы в сладенькой улыбочке. — Удачного дня, дети.
«Дети» ответили нестройным, тихим хором пожеланий — Блейн мог поклясться, что кто-то под шумок послал надоевшую всем Жабу Мерлину в…
В общем, далеко.
— Не расстраивайся, чувак, — Сэм хлопнул Блейна по плечу. — Мы сейчас всё соберём. Ничего не сгорит.
Блейн удивился, когда почти десяток гриффиндорцев кинулся собирать цветы.
— Это было очень романтично, — пролепетала Парвати Патил, передавая Блейну охапку роз. — Каждая девчонка мечтает о таком романтичном парне. Тебе повезло, Блейн.
— Я знаю, — улыбнулся Андерсон, произнося заклинание, чтобы связать большой букет парой лент. — Спасибо.
Курт не смог поговорить с ним в этот день, зато в семь утра следующего дня Блейн услышал его голос:
— Вчера был концерт, и, Мерлин, мне так стыдно, но я пришёл в номер и просто вырубился, прости, — покаялся Курт, сонно потирая глаза. — Но поставил будильник, чтобы пожелать тебе доброго утра. Похмелье не мучает?
— Мы не отмечали вчера. Сэм и ещё пара ребят настаивали, но середина учебной недели же. Не хочется нарваться на отработку, — Блейн улыбнулся, глядя на заспанного парня. — Сколько у тебя времени?
— Ночь, — уклончиво отозвался Курт. — Не важно. Тебе понравился подарок?
— Это было просто великолепно, — сразу же отозвался Андерсон. — Я просто… Мне почти каждая девушка сказала, какой я счастливчик. А они ведь даже не знают, кто ты!
— Когда это раскроется, тебя просто убьют из зависти, — хихикнул Курт, а потом зевнул. — Прости. Я слушаю тебя дальше. Что тебе ещё подарили?
— Твой подарок был самый лучший, — Блейн наклонил голову к плечу. — Курт, иди спать. Мне всё равно на занятия надо собираться…
— Но я хотел загладить вину за вчерашнее и поболтать с тобой, — простонал Хаммел, падая лицом в подушки. — Я ужасен.
— Ты самый лучший на свете, хватит заниматься самоунижением. Я не виню тебя и всё понимаю. Даже если бы мы с тобой ещё неделю не смогли поговорить, я бы не нервничал. Потому что подарок был великолепен.
— Как тебя легко подкупить, оказывается, — отозвался Курт. — Значит, вторая, неромантическая часть подарка не нужна?
Блейн сам себе напомнил ребёнка, когда подскочил на месте.
— Вторая часть?
— Да. Нужно, чтобы ты отправил за ней своего филина в моё поместье. Эльф обо всём позаботится.
— Очередной старый, дорогой и не очень нужный артефакт? Ты отдашь мне всё своё наследство.
— На самом деле, — Курт замялся. — Это книга. Из семейной библиотеки, так что да, она дорогая, старая и не очень нужная. Ты говорил, что тебе нравятся Чары, так что там много заклинаний и…
— О Мерлин! — ахнул Блейн, широко распахнув глаза. — Ты серьёзно? Это что, одна из тех чистокровных книг, которые пылятся у кого-нибудь в поместьях с кучей заклинаний, и никто их не читает?
— Почти так. Она написана одним из моих предков, — хихикнул Курт. — Тебе, кажется, нравится.
— Я в восторге, — честно ответил Андерсон. — Я сегодня же отправлю Рига к тебе в поместье. Жаль, нельзя попросить его за меня проверить лошадей.
— Они в полном порядке, поверь, я сам жутко волнуюсь за моих малышей, — Курт вздохнул. — Но я взял в поместье ещё одного эльфа, специально для работы в конюшне. Он обошёлся мне в копеечку.
— За эльфов надо платить?
— Нет, обычно, но для тех, которые обучены…
Курт снова зевнул — душераздирающе широко, а потом захлопнул рот и покраснел.
— Прости.
Блейн рассмеялся. Он видел, как за пологом его кровати крутятся туда-сюда однокурсники.
— Всё, серьёзно, иди досыпай. А я пойду на занятия.
— Скучаю по тебе, — традиционно попрощался Курт, посылая в зеркало воздушный поцелуй. Блейн сделал вид, что поймал его и прижал к сердцу, а потом поднялся, надевая галстук и пряча зеркало под подушку.
— Неужели ты всё? — проворчал Сэм, судорожно запихивая в сумку свитки с заданными эссе. — А я подумал, что тебя придётся волоком на Зелья тащить.
Блейн простонал. Он совсем забыл, какое у них первое занятие.
***
После одного из занятий профессор Флитвик попросил Блейна задержаться. Тот гадал, в чём же дело, — он вроде ничем не отличился — и был поражён, когда маленький профессор заговорил о нём:
— До меня дошли слухи, молодой человек, что вы собрались продолжить обучение в университете.
— Да, сэр, — Блейн улыбнулся.
— Это похвально! Я так боялся, что ваш потенциал пропадёт, — полугоблин забрался на табуреточку, дружелюбно улыбаясь. Он всегда хорошо относился к Блейну, приговаривая, что Андерсон был в шаге от того, чтобы оказаться на его факультете.
— Потенциал? — растерянно спросил Блейн.
— Вы любите магию, мистер Андерсон, вы не боитесь её и готовы узнать больше. И это самое лучшее, что можно пожелать волшебнику. В наше время многие относятся к ней либо как к инструменту, либо как к божеству. Но те, кто относятся к ней как к подруге, строят наше будущее!
Блейн покраснел от такой столь откровенной похвалы.
— Определились уже с учебным заведением? — тем временем продолжил Флитвик.
— Нет. Времени ещё много.
— Это вам так кажется. Лучше бы выбрать до весны, чтобы нацелиться на нужные предметы, собрать рекомендации, подготовиться как следует. Когда придёт пора экзаменов, вам будет совершенно не до этого.
— Я понимаю, конечно. Спасибо за совет, сэр.
— Когда вам понадобятся рекомендации, молодой человек, первым же делом идите ко мне. Надеюсь, моё имя ещё что-то значит для европейских магов, — хохотнул профессор, безмолвно взмахивая палочкой и складывая гору свитков на столе в аккуратную стопку. — И последнее. В этот трудный год не позвольте кому бы то ни было сломать вас, хорошо?
Блейн, кивнул, вспоминая Амбридж. Тот случай с цветами был единственным их столкновением, но это оставило осадок в его душе. Почему-то ему казалось, что Жаба его запомнила и ещё проявит себя. Это были, конечно, глупые опасения — судя по всему, больше всех инспекторша срывалась на Поттере, — но всё равно.