Хилкрист. Все, что не выходит за пределы допустимого.
Хлоя (хватаясь за соломинку). Значит, вы согласны! Видите ли, я не знаю, что мне делать. Хорошая жизнь меня избаловала... И он меня любит... А если он бросит меня, я погибну... вот и все.
Хилкрист. Что вы предлагаете?
Хлоя (нетерпеливо). Самое главное - нужно сказать ему что-нибудь определенное, что-нибудь, чему он поверит и что не слишком плохо... Ну, например, будто я служила конторщицей у этих людей, которые были тут, и была уволена по подозрению в краже. Я могла бы его убедить, что это неправда.
Джил. Это и в самом деле неправда... Вот и прекрасно! Ты сумеешь придать убедительность своим словам, не правда ли, папочка?
Хилкрист. Сделаю все возможное. Я глубоко огорчен.
Хлоя. Благодарю вас. И не говорите, что я была здесь, хорошо? Чарли очень подозрителен. Он ведь знает, что отец перепродал вам землю. Вот чего он никак не может понять... Это, и мой приход сюда сегодня утром... Он чувствует, что от него что-то скрывают, и еще вчера заприметил того человека с Доукером. И моя горничная шпионит за мною. Это носится в воздухе. Он из всего делает выводы. Но я сказала, что ему не о чем беспокоиться и что тут нет ни крупицы правды.
Хилкрист. Какой клубок!
Хлоя. Я очень честна и аккуратна в денежных делах. Чарли просто не поверит, если меня обвинят в чем-либо подобном, а старик сам хочет все скрыть от него.
Хилкрист. Это, кажется, наилучший выход из положения.
Хлоя (с оттенком вызова). Я была ему верной женой.
Джил. О да, конечно!
Хилкрист. Все это невыразимо печально. Обман ужасно противен, но...
Хлоя (страстно). Когда я обманула его, я готова была обмануть самого бога... в таком отчаянии я была. Вас-то никогда не втаптывали в грязь. Вы не можете понять, через что я прошла.
Хилкрист. Да, да. Полагаю, я поступил бы точно так же. Пусть кто-нибудь другой вас осуждает, но только не я...
Хлоя закрывает глаза рукой.
Полноте, полноте! Бодритесь. (Касается пальцами ее руки.)
Джил (про себя). Папочка, милый!
Хлоя (вскакивает). Кто-то у двери! Я не могу больше оставаться! Ухожу! (Бежит к двери на террасу и проскальзывает между портьерами.)
Ручка двери снова поворачивается.
Джил (смущенно). Ах! Я и забыла. Она заперта... (Подбегает к двери и отпирает, в то время как Хилкрист идет к бюро и садится.) Ничего, Феллоуз, мы просто говорили о важных делах.
Феллоуз (входя, делает один-два шага и закрывает за собой дверь). Мистер Чарлз Хорнблоуэр, мисс, ждет в прихожей. Хочет видеть вас, сэр, или миссис Хилкрист.
Джил. Как неприятно! Можешь ты его принять, папочка?
Хилкрист. Пожалуй! Я думаю, да. Проведите его сюда, Феллоуз.
Когда Феллоуз уходит, Джил бежит к окну, но до прихода Чарлза у нее хватает времени только на то, чтобы поправить портьеры и, отскочив, встать возле отца. Чарлз в элегантном фраке, что не вяжется с его слишком бледным и взбудораженным видом.
Чарлз. Моя жена здесь?
Хилкрист. Нет, сэр.
Чарлз. Была она?
Хилкрист. Сегодня утром, мне кажется, Джил?
Джил. Да, она была здесь утром.
Чарлз (пристально глядя на нее). Я это знаю... я спрашиваю - сейчас?
Джил. Нет.
Хилкрист качает головой.
Чарлз. Скажите мне, о чем говорилось сегодня утром?
Хилкрист. Меня при этом не было.
Чарлз. Не пытайтесь обмануть меня. Я знаю слишком много. (Обращаясь к Джил.) А вы?
Джил. Говорить мне, папочка?
Хилкрист. Нет, я скажу. Не будете ли добры сесть?
Чарлз. Нет. Продолжайте.
Хилкрист (проведя языком по губам). Дело в том, мистер Хорнблоуэр, что мой управляющий, мистер Доукер...
Чарлз издает хриплый гневный звук, он с трудом дышит.
...мой управляющий случайно знает фирму, которая в прежнее время пользовалась услугами вашей жены. Я бы предпочел больше ничего не говорить, в особенности потому, что мы не верим этой истории.
Джил. Да, мы не верим.
Чарлз. Продолжайте!
Хилкрист (вставая). Послушайте, на вашем месте я бы отказался выслушивать что-либо, направленное против своей жены.
Чарлз. Я вам говорю, продолжайте!
Хилкрист. Вы настаиваете? Хорошо. Они утверждают, что ваша жена была заподозрена в подделке каких-то счетов и уволена. Как я вам сказал, мы этому не верим.
Чарлз (страстно). Лжецы! (Стремительно бросается к двери.)
Хилкрист (вздрагивая). Что вы сказали?
Джил (схватывая его за руку). Папочка! (Вполголоса.) Ты же знаешь, что он прав.
Чарлз (возвращаясь к ним). Зачем вы лжете? Ведь я только что узнал правду от этой подлой козявки. Моя жена была здесь, она подговорила вас.
Между портьерами показывается искаженное ужасом лицо Хлои.
Она... она подговорила вас. Она обманщица... Вся изолгалась! Три года непрерывной лжи!
Хилкрист, который один смотрит в сторону веранды, видит Хлою. Его рука
поднимается от непреоборимого душевного волнения.
И теперь не имеете мужества сказать мне. Я покончил с ней. Я не признаю своим ребенка от такой женщины!
С чуть слышным стоном Хлоя опускает портьеру и исчезает.
Хилкрист. Ради бога, подумайте, что вы говорите. Она в ужасном горе.
Чарлз. А я?
Джил. Она любит вас, вы же знаете.
Чарлз. Хороша любовь! Этот подлец Доукер сказал мне... все сказал... Ужасно! Ужасно!
Хилкрист. Я глубоко сожалею, что наша ссора привела к этому.
Чарлз (с предельной горечью). Да, вы разбили мою жизнь.
Незаметно входит миссис Хилкрист и останавливается возле двери.
Миссис Хилкрист. Вы предпочли бы и дальше жить в неведении?
Все оборачиваются.
Чарлз (с мучительной гримасой). Не знаю. Но... это вы... вы во всем виноваты.
Миссис Хилкрист. Не надо было нападать на нас.
Чарлз. Что мы сделали вам... по сравнению с этим?
Миссис Хилкрист. Все, что могли.
Хилкрист. Довольно, довольно! Чем мы можем помочь вам?
Чарлз. Сказать мне, где моя жена.
Джил раздвигает портьеры. Дверь раскрыта. Джил выглядывает. Все ждут в молчании.
Джил. Мы не знаем.
Чарлз. Значит, она была здесь?
Хилкрист. Да, сэр. И она слышала все, что вы говорили.
Чарлз. Тем лучше. Она знает теперь, что я чувствую.
Хилкрист. Возьмите себя в руки, будьте с нею поласковее.
Чарлз. Поласковее? С женщиной, которая... которая...