Доукер входит через стеклянную дверь и стоит, с улыбочкой глядя на Хлою.
Доукер. Итак, милая дамочка, чего вы от меня хотите?
В присутствии этого человека, принадлежащего к тому же кругу, что и она сама, голос и манеры Хлои заметно меняются: появляется какая-то нотка вульгарности, вызванная стремлением приспособиться к собеседнику. Тем не
менее Хлоя продолжает говорить тихим голосом.
Хлоя. Знаете ли, вы ошибаетесь.
Доукер (осклабившись). Нет, у меня хорошая память на лица.
Хлоя. А я говорю, ошибаетесь.
Доукер (поворачиваясь, чтобы уйти). Если это все, не стоило меня беспокоить.
Хлоя. Нет, не уходите! (Со слабой улыбкой.) Как вам не стыдно? Что я вам сделала? Вы ведете со мной нехорошую игру.
Доукер. Какая уж тут игра, милочка! Это серьезное дело.
Хлоя (горько). Ну, хорошо, они ссорятся, а я-то при чем? Я же не могла помешать тому, что они поцапались.
Доукер. На свое несчастье.
Хлоя (стискивая руки). Вы жестокий человек: хотите погубить женщину, которая не сделала вам ничего плохого.
Доукер. Значит, ваши ничего про вас не знают. Это хорошо. Теперь послушайте. Я служу своему хозяину. Но я тоже человек и считаю, что как аукнется, так и откликнется. Я ненавижу всю вашу семейку. Нет такого бранного слова, которым бы они меня не обозвали за последний месяц; и глядят на меня так, словно съесть готовы. И я ненавижу их, говорю вам прямо!
Хлоя. Но ведь они тоже люди, как и вы, и кое в чем совсем неплохие.
Доукер (с усмешкой). Хорнблоуэры тогда неплохи, когда они лежат в гробу.
Хлоя. Но... но я ведь не из Хорнблоуэров.
Доукер. Зато, наверное, станете матерью какого-нибудь Хорнблоуэра.
Хлоя (протягивая руку, страстно). Не трогайте меня, оставьте меня в покое, прошу вас! Я счастлива здесь. Будьте хорошим человеком!
Доукер (после минутного колебания). От меня вы ничего не добьетесь и не старайтесь!
Хлоя. Мне так плохо жилось прежде.
Доукер поворачивает голову, его обычная усмешка исчезла, и лицо словно
превратилось в маску.
(Задыхаясь.) Умоляю вас! Ну не все ли вам равно? Ведь любили же и вы когда-нибудь? Подумайте о той, которую вы любили.
Доукер (решительно). Ничего не выйдет, миссис Хлоя. Вы пешка в этой игре, пешка - в моих руках!
Хлоя (в отчаянии). Ну для чего это вам нужно? (Внезапно в ней просыпается тигрица.) Послушайте! Не делайте из меня врага. Я недаром прошла сквозь огонь и воду. Я тоже умею кусаться.
Доукер. Так-то лучше! От женщины приятнее выслушивать угрозы, чем нытье! Кройте дальше! Пусть они услышат, как однажды ночью мы встретились с вами на бульваре. Вы, конечно, им это расскажете?.. Или как...
Хлоя. Замолчите! О, замолчите! (Вытаскивает из-за корсажа банкноты и жемчуг.) Глядите! Вот мои сбережения. Здесь все, что у меня есть. За жемчуг можно выручить почти тысячу. (Протягивая ему нитку.) Возьмите это и не трогайте меня... Вы согласны? Согласны?
Доукер (проводит языком по губам; потом с жестким смешком). Вы неверно судите обо мне, миссис. Я всего-навсего цепной пес, если хотите, но я верен своему хозяину, и хватка у меня мертвая. Со мной этот номер не пройдет.
Хлоя (уже владея собой). Вы изверг!.. Жестокий, трусливый изверг! И как вы смеете подкупать эту женщину, чтобы шпионить за мной? О, да, вы ее подкупили, не отпирайтесь! Вам хочется довести меня до сумасшествия, так, что ли? Изверг!
Доукер. Ну чего вы беснуетесь? Все равно не поможет.
Хлоя. А что это, по-вашему? Ссориться с мужчиной, а травить женщину?
Доукер. Кто затеял ссору? Не я, миссис. Пора бы вам знать, что в свалке больше всего достается слабым и беспомощным, не будем говорить - невинным. Тут уж ничего не поделаешь.
Хлоя (пристально глядя на него). Пусть бы ваша мать или сестра, если они у вас есть, прошли через все муки, которые я испытала с тех пор, как вы напали на мой след. Пусть бы они узнали, что такое страх. Пусть бы они полюбили и узнали, что значит висеть на ниточке и... и... О! Вы подлец, трус и подлец! А еще называете себя мужчиной!
Доукер (с усмешкой). Ишь! Вот сейчас вы прелесть какая хорошенькая! Черт возьми, вы красивая женщина, когда разойдетесь!
Гнев Хлои иссякает так же быстро, как вспыхнул. Она опускается на диван, вздрагивает, глаза ее бегают по сторонам, затем она бросает на Доукера
быстрый взгляд.
Хлоя. Может, вы все-таки хотите взять что-нибудь за то, чтобы не погубить моей жизни? (Сжимая руки на груди, шепотом.) Меня?!
Доукер (вытирая лоб). Черт побери! Вот это предложение!.. (Отступает к стеклянной двери.) Тут... вы проняли меня. Послушайте! Без вас я обойтись все равно не смогу, но я постараюсь, чтобы все это сошло вам полегче. Нет, я ничего не хочу из того, что вы можете мне предложить... то есть (снова вытирает лоб) я хотел бы... но не возьму.
Хлоя закрывает лицо руками.
Приободритесь, не плачьте. Спокойной ночи! (Выходит через стеклянную дверь.)
Хлоя (вскакивая). Попала в ловушку! Как крыса!.. (Прислушивается, бежит к внутренней левой двери, отпирает ее и, пройдя обратно к дивану, ложится и закрывает глаза.)
Чарлз входит очень тихо и стоит над нею; смотрит - спит ли она. Она
открывает глаза.
Чарлз. Ну, Кло? Спала, моя старушка?
Хлоя. Да-а.
Чарлз (присаживаясь на ручку дивана и лаская жену). Чувствуешь себя лучше, дорогая?
Хлоя. Да, лучше, Чарли.
Чарлз. Вот и хорошо. Не хочешь ли супу?
Хлоя (с содроганием). Нет.
Чарлз. Послушай... отчего у тебя эти головные боли? Ведь последний месяц ты на себя не похожа.
Хлоя. Не знаю. Разве только... разве только оттого, что я собираюсь стать матерью, Чарли?
Чарлз. Наконец-то! Ах, черт возьми! В самом деле?
Хлоя (кивая). Ты рад?
Чарлз. Да... мне кажется, что да. Отец будет в восторге, это уж наверняка.
Хлоя. Не говори ему пока.
Чарлз. Хорошо! (Нагибаясь к ней и притягивая ее к себе.) Бедная моя девочка, мне так жаль, что ты плохо выглядишь. Ну-ка, кто меня поцелует?
Хлоя поднимает голову и страстно целует его.
Послушай, ты вся горишь. По-моему, у тебя температура.
Хлоя (со смехом). Ничего удивительного. Чарли, ты счастлив со мной?
Чарлз. А как ты думаешь?
Хлоя (прижимаясь к нему). Ты ведь не поверишь, если про меня будут говорить всякие гадости?