Литмир - Электронная Библиотека

Я стояла и держала руки за спиной, соединяя лопатки.

Стрэт облизнул губы, его глаза скользнули от моей промежности и остановились на

моих глазах. Я смотрела прямо на ублюдка и зацепила застёжку лифчика. Он собирался

увидеть мои сиськи. Соски уже затвердели от его внимания. У меня были довольно

неплохие шансы ощутить небольшую влажность между ног, где на мне были шортики из

кожзаменителя.

— Почему бы тебе не остановиться на минутку? — сказал он.

Я замерла. Я не должна была. Правила есть правила. Лифчик должен слететь. Но

парень блестяще изменял правила.

Также я не хотела снимать свой лифчик.

Стрэт наклонился немного вперед. Прядь медных волос соскользнула с его плеча и

упала на щеку.

— Что? — спросила я. — Испугался небольших сисек?

— Кто ты? — спросил он.

— Синнамон, — я слегка дернула головой, и мои собственные рыжие волосы

закрыли мне глаза. — Но вы можете называть меня Син12.

— Ага. Нет. Ты была на прошлой неделе за кулисами от административного

управления. Также я знаю, что ты не трахалась с Хервом Лундреном, чтобы там оказаться.

Затем ты и твоя подруга появляетесь в тех местах, где вас не должно быть. На грузовой

платформе за Вилтен13. Тысячедолларовый ужин в «Вилме». И Индиана, затрахивающий

глупостью тебя.

— Глупость — существительное, дебил, — сказал Инди.

Стрэт не отвлекался. Инди мог бы ворваться с национальным флагом США, и этого

не было бы достаточно для того, чтобы разорвать вибрирующую энергию взаимодействия

между мной и Стрэтом.

— Синнамон — даже не имя, — добавил Стрэт.

— Твоя мать называет тебя Стрэт?

— «Ролинг Стоун»14 дали мне имя три месяца назад.

— Стрэтфорд Гиллиам, — прошептала я.

Он снова отклонился назад, но не расслабился. Он закинул лодыжку на колено.

4

— Что-то не так. У тебя есть наличка. Достаточно, чтобы играть с нами. Никто из

восемнадцатилетних не имеет пачку двадцаток, а внутри сотенные.

— Я фанатка. Я обожаю Вашу музыку.

— Как тебя зовут?

— Ты что глухой? Синнамон. Можете называть Син.

Я потерла свой нос.

— Скажи мне свое имя, — сказал он, — и ты сохранишь свой лифчик на месте.

Он читал меня как открытую книгу. Я не хотела снимать лифчик. Я была не готова к

тому, как это может закончиться.

Впрочем, мне хотелось проверить, смогу ли я избежать этого.

Отец однажды спросил меня, почему я люблю неприятности. Почему я так сильно

наслаждаюсь этим. Почему я придумывала свои собственные проблемы, если не могла

найти их в жизни. У меня не было ответа. До сих пор не было.

Я не хотела, чтобы так вышло в гостиничном номере с «Пули и Кровь». Если я

скажу этому парню свое имя, у меня могут быть неприятности и не самые маленькие.

— Твое имя, — снова потребовал он.

Мое сомнение не беспокоило его. Он играл со мной, пока я думала, что сломаюсь и

просто щелкну, расстегнув лифчик.

— Я видел достаточно сисек в свое время, — сказал он. — Но ты. Может быть, ты и

фанатка, но ты — нечто иное. Ты другая.

«Покажи ему свои сиськи».

Мои пальцы подергивались. Я пульсировала всюду. Моё тело хотело его, а мои

мысли убегали со скоростью четыре мили в минуту в противоположном направлении. Я

потеряла контроль над ситуацией, и, несмотря на то, как сильно я увлекалась

неприятностями, я никогда не теряла контроль над собой.

«Даже не думай об этом. Даже не думай, как тебя зовут. Не думай об этом.

Никогда».

— Как тебя зовут? — спросил он снова.

Я сглотнула и решила снять лифчик. Он попробует трахнуть меня, и мы посмотрим,

что из этого выйдет. Я отшивала мужиков и до этого. Мои руки поползли к спине.

Он моргнул, и в ту же секунду, когда его нефритовые глаза скрылись от меня, — я

передумала.

— Маргарет Дразен, — сказала я, опустив руки на бедра. — Вы можете называть

меня Марджи.

— Приятно познакомиться, Марджи, — он лениво собрал колоду игральных карт. —

Тебе сдавать.

_______________

Примечания:

1 — Стрэт — Fender Stratocaster (или Strat) — модель электрогитары,

разработанной Джорджем Фуллертоном, Лео Фендером и Фредди Таваресом в 1954 году

и выпускаемой вплоть до настоящего времени.

2 — радиостанция

3 — уравнять ставку и оставаться дальше в игре.

4 — Индиана — неутомимый.

5

5 — «полный дом», комбинация в покере, состоящая из трех карт одного

достоинства и двух карт другого достоинства. Это довольно сильная покерная

комбинация, уступающая по силе только каре и стрит-флешу.

6 — самая старшая покерная комбинация, состоящая из пяти карт одной масти,

идущих подряд по достоинству.

7 — комбинация в покере, состоящая из четырех одинаковых карт.

8 — увеличить ставку.

9 — где-то с начала восьмидесятых представителей «хип-хоп» субкультуры

начинают звать би-бойз. Стиль Би-Бойз выработался в конце семидесятых — начале

восьмидесятых в Нью-Йорке: золотые цепи, здоровые стереосистемы и дорогие модели

кроссовок Adidas. Женским эквивалентом Би-Бойз стали Флайгерлз (Flygirls). Оба

термина используются до сих пор по отношению к фанатам хип-хопа и рэпа вне

зависимости от смены уличных стилей.

10 — банк или все деньги, которые собраны за время пройденных раундов с помощью

всех ставок.

11 — участницы движения за предоставление женщинам избирательных прав.

Также суфражистки выступали против дискриминации женщин в целом в политической

и экономической жизни.

12 —на языке оригинала — созвучно слову грех.

13 — музыкальный театр, расположенный в корейском квартале Лос-Анджелеса,

Калифорния.

14 — британская рок-группа.

Глава 2

Пять вещей обо мне:

1) Я происхожу из богатого древнего рода. Денег в моем фонде больше, чем

большинство людей видит за всю свою жизнь. Я никогда не волновалась об их наличии

или о том, как их достать. Мне нет необходимости работать, но мне нравится это делать.

Действительно нравится работать.

2) У меня есть связи. Если я не знаю, кто сможет мне помочь, мой отец знает. У меня

никогда не было веских причин просить одолжения или использовать нужных людей, за

исключением того, чтобы попасть на концерты или вечеринки, когда я была младше. Но я

могу. И знание этого все меняет.

3) Я быстро повзрослела. Я уже родилась взрослой. Стрэт был прав, когда сказал, что

я разговариваю как старушка. Он сказал, что прежде меня кормили дерьмом из серебряной

ложечки, затем разговоры вернулись к реальности, и я увидела жизнь такой, какая она

есть. Итак, политика и вероломство в юридической школе были детскими забавами.

Споры внутри офиса — это бессмысленный шум. Я всегда права. Точка.

6

4) Чушь делает меня действительно нетерпеливой, а драма — это чушь. Драма — это

непонимание добра и зла. Там речь идет о чувствах.

5) Чувства — для детей. См. пункт 3.

Глава 3

1994 год

Юридические конторы — это логова змей. Я узнала об этом еще в Стэнфорде1, когда

бодалась против старой сети «мужской системы» на стажировке в «Уэйлен и

Мардижиан»2 . Но я не жаловалась на партнеров, приглашающих парней в стрип-клуб, а

потом «вытягивающих» стажеров из этой группы по карьерной лестнице, поскольку у

меня были великолепные возможности собственных привилегий. Мне было жалко

2
{"b":"572708","o":1}