Задумавшись, Джон проверил температуру воды, чтобы она оставалась приятно-тёплой. Когда в поле его зрения возникла рука Холмса, он вздрогнул от неожиданности.
А потом Шерлок положил голову ему на плечо, поцеловав в изгиб шеи. Неторопливо и сильно, отчего Джон нахмурился.
— Что случилось? — спросил он. — Сложное дело?
— Нет, — отстранившись, Шерлок сел у него за спиной. — Непонятное.
А Джон и не подозревал, что такое слово вообще присутствует в словаре Холмса. Выключив воду, он развернулся к Шерлоку и сел на краешек ванны.
— Как так?
Глубокая задумчивость не пропала из взгляда Холмса, он только покачал головой.
— Вода, — он кивнул в сторону кранов, которые Джон только что закрыл.
— Хочешь принять ванну? — спросил Уотсон, глянув через плечо. — Я просто так включал.
Шерлок сел по-турецки.
— Ты залезай.
— Эм…
— Пожалуйста.
Пару секунд Джон смотрел на него, потом встал, всё ещё сомневаясь и чувствуя себя странно неуверенно. Под внимательным взглядом Шерлока он снова открыл краны, хотя движения были немного неуклюжие.
Да чёрт возьми, это всего лишь ванна, а голым Шерлок его и так видел.
*
Лёжа в ванне, голый и мокрый, Джон пытался сообразить, зачем вообще этот процесс. Чем заниматься, пока отмокаешь в воде?
— И как? — он побарабанил пальцами по бортику. — Помогает?
— Нет, — Шерлок откинул голову назад, прислонившись к прохладному кафелю. — Не помогает… есть факты, доказательства, но они не имеют смысла.
Вопрос, зачем тогда необходимо было, чтобы Джон принимал ванну, так и вертелся на языке, но потерянное выражение лица Шерлока заставило лишь вздохнуть.
— Иди сюда, — позвал Уотсон.
Тот послушно подошёл ближе и сел на пол рядом с ванной. Взгляд серых глаз оказался прикован к плечу Джона. Опершись рукой о бортик, Шерлок проследил пальцами рисунок шрамов и пару синяков (Джон уже и не помнил, откуда они взялись).
— Мысль о том, чтобы причинить тебе боль или оставить шрам, вызывает отвращение, — неожиданно произнёс Холмс, опуская подбородок на руку.
— Шерлок…
— Я этого не понимаю. Почему… он любит свою жену. Почему он… — раздражённый собственными словами, Шерлок замолчал.
— Клиент? — осторожно уточнил Джон, не сводя внимательного взгляда с его лица.
— Он бьёт её, — взгляд Холмса был отсутствующим. — Я это вижу. А она… Она его любила раньше, потом боялась. Теперь она… но он всё ещё её любит, — Шерлок как-то по-детски посмотрел на Джона. — Он её бьёт и любит. Одно из наблюдений должно быть ошибочным, потому что иначе они не имеют смысла.
Со вздохом Джон сел и повернулся к Шерлоку, который продолжал молча смотреть на него.
— Никогда не бывает просто, — заметил он. — Ты это знаешь.
— Тебе было некомфортно, — сказал Шерлок. — Ты чувствовал себя неуверенно, когда я попросил тебя принять ванну. Я по глазам видел. Почему кто-то намеренно может хотеть заставлять любимого человека чувствовать себя так, это ужасно… — его взгляд снова скользнул будто сквозь Джона, он сжал губы в тонкую линию, задумчиво нахмурившись.
Подтянув колени к груди, Джон какое-то время смотрел на воду.
— Я не рассказывал тебе о первом отчиме? Который был перед Филом.
— Гомофоб, который часто поднимал руку на Гарри и на тебя, если ты пытался его остановить.
— Он бил маму, — Джон заметил удивление во взгляде Шерлока. — Говорил, что так помогает ей. Воспитывает, как непослушного ребёнка. Это было после смерти папы, когда мы с Гарри переехали жить к ней. Год тогда выдался, — он глубоко вздохнул, — не из лёгких, — такое определение показалось ему наиболее подходящим. — Но когда она делала всё как он требовал или просто в спокойные дни, они были очень… близки. Даже смешно, как легко можно себя обмануть.
— Я это упустил, — Шерлок нахмурился.
— Ей намного лучше с Филом, — признал Джон. — Как будто она заново ищет себя, потому что её слишком сильно изменили те отношения. Это неправильно, но такое случается. А люди, — тут Джон улыбнулся, — люди могут быть просто идиотами, когда любят.
— Ты был разочарован в ней, — заметил Шерлок после недолгого молчания. — Всегда говорил, что она развелась после смерти твоего отца, чтобы получить опеку над тобой и Гарри.
— Я… — со вздохом Джон качнул головой. — Наверное, сейчас я лучше её понимаю. Можно любить кого-то, не представлять жизни без этого человека, но в некоторых ситуациях думать, что только этого недостаточно. И тогда остаётся два варианта — надеяться, что всё срастётся, или сразу уйти.
Он не успел понять, что за эмоции промелькнули во взгляде Шерлока, потому что тот посмотрел в сторону.
— Похоже, так и есть, — пробормотал Холмс.
Не уверенный, как можно на это ответить, Джон вздохнул.
— Я не оставлял тебя, — сказал он в конце концов. — Я думал об этом. Мне необходимо было что-то, не связанное с тобой, не позволившее бы втянуться, не говоря о том, сколько раз меня посещала мысль о необходимости каким-то образом лишить тебя оправданий, но я не сбегал от тебя. Я пытался сбежать от ситуации.
Шерлок кивнул, но Джон сомневался, что его убедили эти слова.
— Так в чём дело? — спросил Уотсон.
Тряхнув головой, будто прогоняя ненужные мысли, Шерлок сосредоточился на вопросе.
— Он, кажется, неверно понял, в чём заключается моя работа. Хочет, чтобы я помогал в расследовании и доказал его невиновность.
— А что в этом не так? — спросил Джон.
— Он виновен, — Шерлок неожиданно встал. — Но думает, что может откупиться. Как будто я стану тратить своё время, придумывая, как избежать наказания за совершённое преступление.
— Так откажись, — предложил Уотсон, наблюдая за тем, как Холмс нервно расхаживает туда-сюда.
— Он за всё платит, — неопределённо махнул рукой детектив.
— А мы не можем просто уехать? — Джон решил, что упустил какую-то деталь.
Шерлок покачал головой.
— Почему?
— Ты в отпуске.
Вздрогнув, Джон на секунду зажмурился, потом вновь открыл глаза, зло посмотрел на краны ванны и тряхнул головой.
— Шерлок… иди собирать вещи, — пробормотал он, поднимаясь. — Не будь идиотом.
— Но…
— Сейчас же, — Джон вылез из ванны. — Или паковать всё буду я, специально «забыв» твои поучения относительно рациональной организации вещей.
— Тебе не нравится отель, — Шерлок выглядел так, будто надеялся, что причины сами собой появятся на одной из стен.
— Нет, — сняв с вешалки полотенце, Уотсон начал вытираться. — Неужели это похоже на место, которое может мне понравиться?
— Говорили, здесь можно расслабиться.
— Я встречаюсь с тобой, служу в армии и работаю врачом, — Джон уставился на него, не мигая. — Между «расслабиться» и «умереть от скуки» большая разница.
Шерлок удивлённо моргнул, потом его лицо приобрело необычайно довольное выражение. Через секунду он уже подошёл вплотную к Джону и притянул его к себе для отчаянного и яростного поцелуя.
— С другой стороны, — дыхание Джона сбилось. — Чертовски глупо было бы не окрестить кровать перед отъездом.
— Действительно, — согласился Шерлок, прижавшись своим лбом к его.
*
Когда они перебрались на ночь в небольшой дешёвый мотель, Шерлок окончательно убедился в том, что готов стерпеть возмущение мистера Томаса Хадсона, и периодически бормотал что-то едва слышно. В основном раздражённо фыркал насчёт неверно понятого описания работы и собственной профессиональной гордости.
— Ну? — заглянув в ванную, Джон подумал, нормально ли, что маленькая, тёмная и в общем-то безобразная комнатушка нравится ему намного больше, чем та, вычурная, в отеле. — И что ты хочешь сделать?
— Уничтожу его.
— А на ужин?
Выражение лица у Шерлока было как раз таким, какое бывает, если его неожиданно выдернуть из состояния задумчивости.
— Ужин? Ты же на обеде столько съел!
— А потом дважды сжёг все те калории, — усмехнулся Джон. — Если я что-нибудь закажу, потаскаешь с моей тарелки?