Профессора он догнал у дверей в его апартаменты.
- Сэр, не могли бы вы мне уделить минуточку внимания?
Слизнорт резко вздрогнул и обернулся.
- А, Гарри, это ты? Ну и напугал же ты меня. – Казалось, сытный ужин благотворно повлиял на профессора.
Он открыл дверь своих комнат и обернулся в проходе, явно не собираясь приглашать Гарри внутрь. – Так что ты хотел?
- Простите, сэр, но только вы можете мне помочь! – Гарри постарался добавить в голос умоляющих ноток.
- Да? И в чем же? – Слизнорт слегка занервничал, и Гарри понял, что он не забыл предыдущую попытку узнать про то злосчастное воспоминание.
Гарри быстро полез в сумку, пока профессор не опомнился и не закрыл дверь прямо у него перед носом. Немного покопавшись там, он достал коробку шоколадных конфет, подаренных ему недавно Ромильдой Вейн. Гарри захватил их из спальни еще днем, зная о предстоящем визите.
- Вот, – протянул он конфеты профессору.
- О! Спасибо, Гарри! – Слизнорт короткими пухлыми пальцами ухватил коробку.
- Простите, сэр, – опустив голову и не выпуская конфеты из рук, промямлил Гарри, – вы не так поняли. Вот в этом, – он потряс коробкой, – и заключается моя проблема!
- Хм, не понимаю, – задумчиво проговорил Слизнорт, переводя взгляд с конфет на Гарри.
- Может, вы позволите мне зайти, и я вам все объясню?
Казалось, Слизнорт заинтересовался и немного успокоился.
- Ну что ж, проходи, – пригласил он, шире открывая дверь и отступая с прохода.
Гарри с облегчением вздохнул и переступил порог.
Слизнорт прошел вглубь гостиной и с удобством уселся в мягком кресле у ярко горящего камина.
- Ну так расскажи мне о своей проблеме? – заинтересованно посмотрел он на Гарри, жестом предлагая ему присесть в кресло, стоящее с другой стороны у небольшого деревянного столика.
- Спасибо, сэр! – взволнованно сказал Гарри. Присев, он положил конфеты на столешницу. – Смотрите! – Он совершил незамысловатый пасс палочкой над конфетами. Буквально на секунду коробка осветилась розовым и тут же все вернулось в норму. Слизнорт заинтересованно следил за его действиями. – Это одно старинное заклинание, позволяющее определить наличие в еде посторонних зелий и примесей, – пояснил Гарри в ответ на вопросительный взгляд профессора. – Розовый цвет означает присутствие в конфетах любовного зелья.
- Ох, Гарри, Гарри, – Слизнорт утробно засмеялся, – и кто же подарил тебе такой своеобразный гостинец?
- Сэр, – Гарри опустил голову, словно скрывая смущение, – понимаете, я принес к вам только одну коробку. А мне каждый день преподносят подобные сюрпризы. И не всегда они содержатся в конфетах.
- А ты, оказывается, популярен у девушек, – профессор продолжал беззлобно подшучивать над ним.
- И не только, – тихо пробормотал Гарри, робко глянув в ответ.
- Эх, молодежь, молодежь, – Слизнорт хитро подмигнул ему, – да… помнится и я любил пошалить в твои годы. Хотя у нас, как правило, не доходило до любовных зелий. Все интрижки закручивались по взаимному согласию.
- Сэр, но я волнуюсь, – Гарри слегка подался вперед. – А вдруг однажды я забуду проверить свою еду? Мне не хочется ходить, как собачке на привязи за какой-нибудь безмозглой девчонкой или, еще хуже, стать игрушкой для беспринципного парня.
- У популярности есть и свои отрицательные стороны, – глубокомысленно изрек Слизнорт.
- Я понимаю… Избранный и все такое, – тяжело вздохнул Гарри.
- Так эти слухи – правда?
Гарри увидел, как заинтересованно заблестели глаза собеседника.
- К сожалению, правда, сэр.
- Ох! – всплеснул руками Слизнорт. – Так это же замечательно!
- Кому как, – передернулся Гарри и внимательно взглянул на преподавателя. – Так вы мне поможете?
- И чем я могу тебе помочь? – удивленно спросил Слизнорт.
- Не могли бы вы приготовить действенное универсальное противоядие от всех этих любовных зелий? – Гарри чуть напрягся, ожидая ответа.
- Для меня, конечно, это не сложно, – самодовольно улыбнулся Слизнорт, – но ведь у тебя, как я успел заметить, великолепные способности к зельеварению. Я уверен, что ты можешь справиться и без посторонней помощи.
- Что вы, сэр! – Гарри скромно потупился. Он напрягался каждый раз, когда профессор упоминал его способности. Ведь он знал, что за все его достижениях нужно благодарить какого-то действительно одаренного студента, учебник которого попал к нему в начале года. – Мои способности не идут ни в какое сравнение с вашими! Мне еще не приходилось готовить подобное зелье самостоятельно. К тому же без подсказки и дополнительной литературы я вряд ли смогу выбрать качественное универсальное противоядие. Мои умения и рядом не стоят с вашим многолетним опытом! И я был бы очень-очень благодарен вам за помощь!
На протяжении всего монолога Гарри не сводил со Слизнорта внимательного взгляда. Выражение лица профессора с заинтересованного постепенно сменялось на расчетливое. Будто он прикидывал, во что сможет оценить оказание помощи самому Гарри Поттеру.
- Ну что ж, Гарри, я, безусловно, могу кое-что для тебя сделать, – довольно улыбнувшись, проговорил Слизнорт. – Но и мне тоже может понадобиться твоя помощь. – Он задумчиво побарабанил пальцами по подбородку.
- Сэр! – проникновенно начал Гарри. – Если вы поможете мне обезопасить себя от невменяемых поклонников, можете просить все что угодно! Только вряд ли это будет равнозначный обмен. Все же мои возможности намного меньше ваших, – скромно закончил он.
- Вы себя недооцениваете, юноша! – убежденно сказал Слизнорт. – Присутствие Избранного на некоторых встречах может оказать положительный результат на их исход.
Гарри начал закипать, но приходилось сдерживаться изо всех сил. Нужно было обязательно завоевать доверие профессора, чтобы в дальнейшем иметь возможность вывести его на откровенный разговор.
- Давай договоримся встретиться с тобой в субботу, – продолжал тем временем Слизнорт. – Я постараюсь подобрать наиболее действенное универсальное противоядие. Ах! К сожалению, самые лучшие зелья готовятся из очень редких дорогостоящих компонентов, – печально закончил он.
- Сэр, – смутился Гарри, – мне крайне неудобно, но если нужно что-то купить... вы только скажите. Сам я из Хогвартса не могу уйти, но если дать вам денег…
- Гарри, ты меня оскорбляешь! – фыркнул Слизнорт, от чего стал еще больше походить на моржа. – У меня есть деньги. Просто во мне говорит страсть к редким, можно сказать, уникальным ингредиентам. Их ведь очень сложно достать. Практически невозможно! Каждый уважающий себя зельевар имеет коллекцию таких диковинок. Сколько их должно быть у такого мастера, как Снейп! – мечтательно проговорил Слизнорт. – Ходят слухи, что у него даже есть кровь единорога!
- Возможно, – уклончиво ответил Гарри, – но, к сожалению, мы не очень ладим с профессором Снейпом.
- Да? – удивился Слизнорт, широко раскрыв глаза. – Странно! Такой талантливый молодой человек как ты? Неужели за все эти годы сложно было найти подход к нашему невероятно одаренному мастеру зелий? Гарри, ты меня удивляешь!
«Да уж, – с тоской подумал Гарри, – может я мало старался, а может раньше и не очень-то хотелось. Теперь уже былого не вернешь. Мы так и останемся со Снейпом врагами в течении всего отпущенного мне времени».
- Ах, Гарри, уже так поздно! – всплеснул руками Слизнорт, глянув на часы. – Но ты такой интересный молодой человек. Избранный! Мне бы хотелось общаться с тобой как можно чаще. Ты же не будешь возражать, если к нашей скромной компании иногда будет присоединяться кто-то из моих друзей или знакомых?
- Ну что вы, профессор! – уверил его Гарри, пытаясь унять поднимающееся раздражение. – Только в компании чужих людей я всегда немного смущаюсь, и вряд ли смогу достойно поддерживать беседу.
- Ничего страшного, – довольно потирая пухлые руки, хохотнул Слизнорт. Он уже предвкушал, как будет хвастаться своим приятелям знакомством с Избранным, – все мы были молодыми. Для вас, юноша, будет полезно набираться опыта в общении с образованными людьми старшего поколения. А со временем пройдет и неуместная стеснительность.