— Как повезет.
— Тогда, надеюсь, повезет. Разрывные пули тоже возьмете?
— Да.
Старичок добавил к автомату две коробки. Одна была обычная, с изображением револьвера на боку. Другую украшали стилизованный взрыв и надпись на английском языке, этот самый взрыв обещавшая.
— Здесь шесть зарядов, — сказал карлик. — Рекомендую приобрести запасной зарядник. Меняется легко, а давление эти малыши роняют быстро. Пригодится.
Не дожидаясь согласия, старичок ушел вглубь магазина и вернулся с новым зарядником.
— Зарядите здесь, — посоветовал он. — Заодно и проверите.
Пока сыщик возился с пневматикой, старичок не сводил с него взгляда.
— Не знаю, — против кого вы выступаете, — сказал он. — И не хочу этого знать. Но почему-то хочется пожелать вам удачи.
— Лишней не будет, — кивнул Феликс.
— Тогда удачи, — сказал старичок. — Мой инструмент вас не подведет. Главное, сами не оплошайте.
Феликс опять кивнул, расплатился и вышел из магазина.
Глава 16
Феликс не знал, где искать панбалканцев, но он знал, где искать того, кто знает, где их искать.
Светало. Солнечные лучи высветлили небо, но сам диск пока еще скрывался за горизонтом. Новоприобретенный «автомат» Феликс спрятал в холщовую сумку и повесил ее на плечо, так что случайный встречный увидел бы обычного контрабандиста, спешащего с утра пораньше по своим темным делишкам. Однако предосторожность оказалась излишней. На улицах не было ни души.
За витринами книжного магазина Руссо горел свет. Феликс осторожно заглянул в крайнюю. Магазин освещала пара подвесных ламп. В их свете можно было разглядеть ближайшие ряды книг, и ничего больше. Феликс всматривался пару минут, потом подобрался к двери и осторожно подергал за ручку. Дверь была не заперта.
— Ну и кого же вы ждёте, господин Руссо? — прошептал сыщик.
Ответа ни в какой форме не последовало. Феликс вынул из кармана револьвер. Потом он еще секунду собирался с духом, и затем нырнул внутрь. Над головой тихо звякнул колокольчик. Почти одновременно и столь же тихо прозвучал выстрел. Феликса спасло только то, что он ждал подвоха.
Сыщик упал на пол раньше, чем неведомый стрелок спустил курок. Пуля угодила в дверной косяк. Феликс перекатился по полу и опрокинул стол с книгами. Вторая пуля прошила насквозь редкое издание «Паразитов» Просвирнова. Феликс выстрелил в ответ. Своего противника он по-прежнему не видел, но простреленная книга хотя бы подсказала, в какой тот стороне. Стрелок притаился где-то справа. Скорее всего, в длинном темном коридоре. В прошлый визит этот коридор скрывала дверь за рабочим столом вилара. Теперь она была открыта.
Феликс метнулся за шкаф с книгами. Пуля просвистела в опасной близости от его уха. Чуть мочку не отхватила. Схватив с полки томик потяжелее, Феликс метнул его в дверь. Бросок вышел точным. Книга угодила в дверь и наполовину ее прикрыла. В темноте коридора скрипнула половица. Феликс выстрелил наугад и бодрый топот возвестил, что противник ретировался. Сыщик перебежал к двери.
— Эй! — крикнул он в темноту. — Как насчет вступить в переговоры?!
Пуля, прилетевшая из темноты, оцарапала ему висок.
— Да чтоб тебя! — рявкнул Феликс, отпрянув к стене.
Следующий выстрел угодил в дверную ручку. Та обиженно звякнула.
— Ну, ты сам напросился! — крикнул Феликс, вытягивая из сумки новое оружие, и уже шепотом добавил: — Что ж, поглядим, что там англичане гранатами называют.
Разрывные пули были круглые и слишком легкие для своего размера. Феликс подбросил одну на ладони и зарядил в «автомат». В коридоре послышался шорох. Феликс высунул из-за двери ствол и выстрелил.
Бабахнуло скромно. Сразу за взрывом последовали: вскрик, треск и звук падения чего-то тяжелого на деревянный пол. Все три звука даже по отдельности вышли бы громче, а все вместе они просто затмили взрыв. Феликс пожелал сам себе удачи и рванул в коридор. Никто больше не стрелял. Феликс добежал почти до самого конца коридора и только тогда увидел стрелка.
Коридор заворачивал буквой «Г» и за поворотом сразу же начиналась лестница на второй этаж. На ступеньках лицом вниз лежал молодой человек. На вид он был не старше Феликса, а одевался не хуже Максима. Взрыв, правда, малость потрепал и его самого, и его костюм, но полумрак, создаваемый единственной тут лампой наверху лестницы, скрадывал все недостатки. Молодой человек был еще жив и пытался дотянуться до револьвера. Тот валялся несколькими ступеньками выше.
— Лучше не шевелись, — посоветовал Феликс.
Молодой человек не прислушался к совету. Пришлось стукнуть его по затылку. Это на некоторое время исключило молодого человека из числа участников конфликта. Никого ему на замену не появилось. Феликс с полминуты постоял на углу, но ни единого звука, ни единого движения так и не уловил.
— Похоже, мы тут с тобой одни, — прошептал сыщик.
Отпихнув ногой револьвер молодого человека в самый дальний и темный угол, Феликс быстро обыскал и связал своего недавнего противника. Обыск ничего интересного не принес: пригоршню пуль, которые оказались неподходящего калибра и потому последовали за револьвером в угол, и несколько мелких купюр, которые сыщик положил обратно. Для связывания сгодился ремень молодого человека и шнурки с его же ботинок. Получилось не очень аккуратно, зато надежно.
Держа оружие наготове, Феликс поднялся на второй этаж. Света здесь было чуть больше. Один только коридор освещали четыре лампы. Сам он делил второй этаж ровно пополам. Слева и справа от него располагались по три большие комнаты. Феликс по очереди заглядывал в каждую дверь. Никого за ними не было, да и вообще скоро стало складываться впечатление, что здесь давно никто не живёт. Мебель была частично закрыта тканью, а где не закрыта — покрыта слоем пыли. Пыль была и на полу, и в ней Феликс не заметил ни единого следа.
На этом фоне резко выделялся рабочий кабинет в конце коридора. Он был ярко освещен. Пыли не было, старинный — и наверняка очень дорогой — письменный прибор на столе содержался в отличном состоянии, и определенно использовался регулярно. Слева на тумбе стоял приемник пневмопочты, и, судя по тихому шелесту в трубах, система была в рабочем состоянии. Справа на полках лежали бумаги и справочники. Стену перед столом украшала карта Балтийского моря с указанием течений и розы ветров. Рядом на комоде лежал второй том морской энциклопедии. Кто-то здесь действительно работал.
А еще намётанный глаз сыщика сразу же определил, что кто-то здесь недавно провел тщательный и не слишком деликатный обыск. Погром не учинил, но слишком многие вещи лежали так, словно бы их в спешке отпихнули в сторону. Феликс хмыкнул и сделал круг по кабинету. Ничего любопытного на глаза не попалось. Разве что забытая на диванчике у двери трость, но Феликс и без нее догадался, кем был его прилично одетый недруг.
Судя по тому, что сыщик здесь увидел, хозяин кабинета очень интересовался морем и морским народом, однако ничего противозаконного тут не было. Стоящего внимания — тоже. За одним, правда, исключением.
Феликс взял с полки книгу в синем переплете с именем фон Реда на корешке. Как он и полагал, это был «Великий договор», подробное — местами, излишне подробное — повествование о том, как Орден заключил вечный мир с морским народом. Событие, что и говорить, судьбоносное, однако сама книга популярности не обрела. Первый тираж еще представлял какую-то ценность как библиографическая редкость, но Феликс держал в руках современное переиздание. Точно такое же, как у него дома, только более потертое.
Владелец этой книги явно часто брал ее в руки. Страницы были усеяны пометками, а между ними оказалось не менее дюжины закладок. В качестве последних служили и специальные закладки — тончайшие пластинки с тесненным узором, и просто подвернувшиеся под руку бумаги: счет из прачечной, список продуктов и коротенькое письмо.
Послание было адресовано профессору Бернарду Руссо и содержало описание того, как у контрабандистов со «Старого бродяги» увели груз. Почерк показался сыщику знакомым. Феликс вынул из кармана записки. Купание в морской воде размыло буквы, но несколько участков остались нетронутыми. Феликс сравнил почерк более тщательно. Заглавной буквы «Д» в письме не оказалось, но в остальном сходство практически стопроцентным.