Литмир - Электронная Библиотека

- Может быть, перекусим? – предложил вампир, и Гарри с радостью согласился.

Они устроились за столиком возле окна. Но не успел бармен принести заказ, как до Гарри донесся отвратительный запах гниющей плоти, неумело замаскированный отчетливым чесночным духом. Гарри поднял глаза и заметил приближающегося к ним странного человека в лиловом тюрбане на голове.

— П-п-поттер! — произнес, заикаясь, мужчина и схватил Гарри за руку. — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-польщен встречей с вами. Я профессор Квиррелл, ваш п-преподаватель!

— Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл?

— Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. — Н-не то чтобы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? — Профессор нервно рассмеялся. — Как я п-понимаю, вы решили п-при-обрести все н-необходимое для школы? А мне н-нуж-на новая к-книга о вампирах.

Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах. Гарри заметил, что Ролар с трудом удерживается от того, чтобы не показать зубы. Вампир явно с трудом сдерживал смех. Когда профессор ушел, Гарри поинтересовался:

— Ты его знаешь? Он всегда такой нервный?

— Да. Бедный парень. Представляешь, совсем помешался на вампирах, осаждал долину, – начал вполголоса рассказывать Ролар, – начитался какой-то сомнительной литературы, и... в общем, Стражи Границы выловили его в осиннике в кольчуге из осиновой коры, крест-накрест увешанного плетенками чеснока. Вряд ли они ходил туда по грибы. Причем тут, кстати, чеснок? Почему не лук, морковь или, скажем, репа?

– И что ему за это было?

– Чеснок конфисковали. Вместе со штанами. И скатертью дорожка!

– Неудивительно, что он так перепугался, – хихикнул Гарри.

– Смешно сказать, – продолжал, давясь от смеха, Ролар, – за все время существования наших Долин на их полях не взращено ни единой головки чеснока. И тем не менее мы экспортируем его в девять суверенных королевств! Через подставных лиц, конечно. Одна запоминающаяся плетенка, перевитая серебряной проволокой, возвращалась к нам четыре раза, пока не сгнила. А о круговороте кинжалов, крестов и девичьих слез в склянках можно написать целый трактат.

Гарри захихикал. Вампир досадливо тряхнул головой и поморщился:

– И наоборот… Какие-то экзальтированные девицы… Обнаженные, толпами. Мол, испей меня, хочу жить вечно. На Стражей кидаются, предлагают неприличное. Ребята уже отказываются поодиночке дежурить – боязно.

Мальчик взмолился, давясь от смеха:

- Хватит, Ролар, я сейчас лопну!

- Тебе смешно, а Стражам не до смеха. Сражаться с женщинами как-то неприлично, удовлетворить их просьбы – нереально. Не понимают, истерички, что бессмертие – не бешенство, при укусах не передается. Так вот, про твоего нового профессора, – продолжил Ролар, подмигивая. – Есть подозрение, что он после конфискации... гм... штанов встретился с кем-то из этих девиц... ну и...

- Бедный профессор, – серьезно заметил Гарри.

====== Глава 6. Хогвартс-экспресс ======

Последний месяц в долине перед отправкой в школу был для Гарри словно медленная пытка. Конечно, ему было интересно, что за школа такая – Хогвартс. К тому же, как Гарри понял из купленных учебников, белорская магическая школа существенно отличалась от той, которой ему предстояло научиться в Хогвартсе. Гарри с удовольствием упражнялся с волшебной палочкой: этот любопытный артефакт позволял при колдовстве не использовать собственный резерв. Созданная из универсального магического проводника, палочка, взятая в руки, не только черпала силу прямо из воздуха для творимых заклинаний, но и восстанавливала резерв – Гарри больше не нужно было искать магические жилы для его пополнения. Мальчик был в восторге от открывшихся возможностей. Постоянная же привязка британских магов к этому артефакту Гарри не пугала: мальчик вполне научился использовать свой резерв для беспалочковых заклинаний, точнее, магических формул белорской школы.

Но вместе с тем каждый день все приближал время расставания с Леном и Роларом, и Гарри даже не был уверен, по кому будет скучать сильнее. Оба вампира стали для Гарри самыми родными существами, и юный волшебник не мог себе представить, как переживет столь долгую разлуку с ними. К счастью, купленная Роларом сова Хедвиг давала Гарри надежду, что он будет по крайней мере часто получать письма от своих наставников.

Собирался Гарри весьма основательно, поэтому поклажи у него оказалось значительно больше, чем можно было увезти на одной лошади: внушительная стопка книг и учебников (Ролар проверил, чтобы среди них не затесалось какой-нибудь книги из библиотеки Дома Совещаний), привычная одежда Гарри, непривычные, но необходимые форменные мантии, клетка с совой, волшебная палочка, гворд... Гарри надеялся, что хоть в Хогвартс и запрещено проносить холодное оружие, гворд никто не опознает как таковое. Оглядев эту внушительную груду вещей, молодой волшебник понял, что ему необходим сундук. К счастью, у Лена остался его походный, с которым он переезжал в Велибрию из своей долины, и тот отдал его без сожалений.

Вещи были аккуратно сложены, вне сундука остались только гворд и клетка. Тогда Гарри, наскоро пролистав записи Вольхи, нашел заклятие манипуляции размерами и уменьшил сундук в пять раз. Хоть это и не сказалось на весе, путешествовать с опрятной шкатулкой было значительно удобнее. Гарри помнил, что где-то в его новых учебниках он читал какой-то другой способ уменьшения предметов, при помощи палочки, но решил пока не рисковать и воспользоваться тем, что точно умел.

Провожать Гарри вызвались оба наставника, чему мальчик был несказанно рад. Закрепив сундук и клетку на спине Вара, Лен вскочил в седло. Гарри запрыгнул на лошадь позади Ролара, крепко обхватив его руками, и уткнулся носом ему в спину – как раз между крыльями, которые вампиры складывали аккуратными валиками под курткой.

- Я все равно знаю, что ты плачешь, – сказал Лен. – А ну-ка, кто быстрее до Границы? – и пустил Вара в галоп.

Во время путешествия в маггловском поезде друзья договорились, что проводят Гарри только до вокзала, но на саму платформу с ним не пойдут: там могли оказаться сведущие маги, которые сразу распознают вампиров, и у Гарри могут начаться неприятности. Гарри искренне не понимал, что плохого магам сделали вампиры, чтобы те к ним так относились. Впрочем, Дурслям он тоже ничего не сделал, однако же жизнь в их доме вспоминал как самый настоящий кошмар. Красноречивая же история профессора Квиррелла говорила сама за себя – при минимуме информации о настоящей жизни вампирских общин находилось немало фанатиков, готовых заклеймить позором просто так, за то, что ты не такой как они...

Честно говоря, мальчику было страшно. Он прочитал Историю Хогвартса несколько раз, чтобы быть готовым, и все равно ему казалось, что его, словно слепого волчонка, бросают в бурный поток: выплыви, если сможешь.

- Гарри, мы же договорились с тобой, если будет совсем тяжело, напиши мне письмо, я заберу тебя, – Лен, как обычно, был в курсе переживаний юного мага.

- Спасибо, Лен. – Гарри еще раз обнял его, затем непривычно серьезного Ролара. – Я пойду. Платформа между девятой и десятой?

- Да, малыш. – Лен потрепал его по волосам, и вампиры, переглянувшись и еще раз кивнув ему на прощание, мгновенно затерялись в толпе.

Гарри огляделся. Вокзал был большой и очень оживленный. Мальчик начал осторожно пробираться сквозь толпу к барьеру, сквозь который, если верить Истории Хогвартса, он должен был пройти на магическую платформу. Конечно же, до умения вампиров растворяться в толпе Гарри было далеко, но среди магглов, пожалуй, почти никто его не замечал. Вдруг до Гарри донесся странный разговор:

— Я так и думала, что тут будет целая толпа магглов…

Гарри резко повернулся. Эти слова произнесла пухлая женщина, разговаривавшая с четырьмя огненно-рыжими мальчиками. Каждый вез на тележке чемодан тех же размеров, что и у Гарри до уменьшения, и у них была сова. Что-то было фальшивое то ли в тоне, то ли в словах женщины, но мальчик напряг слух, стараясь не потерять из виду это странное семейство. А между тем количество странностей росло:

8
{"b":"570823","o":1}