Литмир - Электронная Библиотека

- Доброе утро, господа, - произнесла стоявшая наверху мраморной лестницы профессор Макгонагалл. А рядом с ней со слегка растерянным видом топтались Сириус с Джеймсом.

- Вот мы снова и встретились, - вполголоса произнес Джеймс.

- Доброе утро, профессор, - сказал Сириус, взирая на нее снизу вверх. - Что-нибудь случилось?

- Нет, мистер Грей… Профессор Дамблдор просил передать вам, чтобы вы сразу, как только вернетесь, зашли к нему в кабинет.

- Вот как?

И хотя в ее словах не было ничего особенного, держу пари, не одна я подумала о ритуале Перемещения. Мы все взволнованно переглянулись. Пусть на этот раз наши ожидания не пропадут даром.

- Спасибо, мы сейчас же зайдем к нему.

- А мы? - подал голос Джеймс.

- Что вы? - сухо уточнила профессор Макгонагалл.

- Нам не нужно идти к директору?

Она на мгновение умолкла, словно задумавшись.

- Ну, вообще-то… О вас конкретно он не говорил, но… Профессор Дамблдор сказал: чтобы к нему зашли все, поэтому вполне вероятно, он имел в виду и вас двоих.

- Отлично! - почему-то обрадовался Джеймс и подмигнул Гарри.

- Не радуйся раньше времени, - подтолкнул его локтем Сириус. - Еще неизвестно, что нам скажут.

- А мне ясно.

- Мистер Блэк прав, мистер Поттер, - заметила профессор Макгонагалл, строго сведя брови к переносице, - не надейтесь, что ваша самовольная отлучка из школы останется незамеченной.

- Мы не надеемся, профессор, но у нас была уважительная причина…

- Вас директор ждет, - напомнила она.

Так мы и отправились к Дамблдору прежним составом, возглавляемым профессором Макгонагалл. Вскоре винтовая лестница вознесла нас прямо к двери директорского кабинета.

- Итак, - после обычного приветствия сказал Альбус Дамблдор, вставая из-за стола, - вы прибыли. - Его глаза обратились к Джеймсу и Сириусу, изо всех сил делающих расслабленный вид. - Мне было бы весьма интересно узнать, что же заставило вас покинуть территорию школы без всякого предупреждения.

- Это и нас касается, сэр? - с легким намеком на улыбку спросил Сириус-взрослый. - Обещаем, такого больше не повторится.

Хмыкнув, Джеймс исподтишка показал ему большой палец, а Сириус помладше возвел глаза к потолку, не то изумляясь своей наглости, не то увидел на нем что-то более интересное.

- Ну что ж, на сей раз я вас прощаю, - оценив шутку, сказал в тон ему директор. - Присаживайтесь, пожалуйста. В ногах, как говорится, правды нет.

Заскрипели наколдованные стулья, когда все рассаживались перед столом. Профессор Макгонагалл тоже уходить не спешила, но предпочла остаться на ногах.

- Значит, мистер Блэк и мистер Поттер были вместе с вами, так?

- Разве вы не получали Патронуса? - немного удивившись, спросил Джеймс. - Си…

Поняв, что чуть не проговорился, он осекся. Впрочем, это не ускользнуло от внимания Дамблдора.

- Что вы хотели сказать, мистер Поттер?

- Ничего… - взглянув на моего Сириуса, пошел на попятный Джеймс.

- В самом деле? - Не получив ответа, Дамблдор продолжил: - Да, я действительно получил ваш Патронус, мистер Грей, так что именно благодаря вам нам удалось в какой-то мере убедить мисс Эванс, что с этими двумя господами все в порядке.

Гарри беспокойно шевельнулся. Джеймс виновато покосился на него.

- Мы признаем, что поступили несколько необдуманно, - заговорил Сириус помладше, судя по его тону, не слишком жалевший об этом, - но у нас имелась веская причина…

- Позвольте, мистер Блэк, какая причина у вас могла быть? - осведомилась профессор Макгонагалл, неодобрительно взглянув на него. - Вы вдвоем бросились кого-то выручать из беды? И поэтому вам было некогда поставить в известность даже своих однокурсников?

- Вы угадали, профессор, - победно улыбнулся Джеймс. - Если бы не мы, кое-кому пришлось бы очень туго.

- Вообще-то они правы, - опережая готовую разразиться сердитой тирадой женщину, сказал Сириус-взрослый, поднимаясь. - Их своевременная помощь не дала свершиться нечто чему-то…

Он не договорил: в дверь раздался негромкий, но уверенный стук.

- Войдите! - переглянувшись с коллегой, сказал Дамблдор.

В кабинет быстро, переводя учащенное дыхание, вошла Лили.

- Профессор, я хотела бы…

Поперхнувшись словами, она расширившимися глазами уставилась на собравшихся.

- Так вы здесь… - тихим опасным тоном произнесла Лили, не сводя взгляда с Джеймса, медленно поднимавшегося со стула.

- Доброе утро, мисс Эванс, - поприветствовал ее Дамблдор.

- Доброе утро, профессор… Я хотела узнать кое-что, но теперь вижу, что это без надобности. Ну, что же… - Она помолчала. - Наверное, я пойду.

- Лили, послушай…

- Что-то расхотелось мне выслушивать всякие оправдания, надоело. - В ее голосе явственно звучало разочарование.

Моя сестра, на которую я смотрела, почти затаив дыхание, развернулась и открыла дверь. Господи, ну почему она такая упрямая?! Если она сейчас уйдет, может произойти непоправимое…

- Лили, стой!

Я не сразу поняла, что этот призыв принадлежал мне.

========== Часть 3. Глава 69. Назад, в будущее ==========

В наступившей тишине Лили медленно повернулась и в полном недоумении воззрилась сначала на Джеймса, потом на меня. Постепенно на ее лице проступило недоверие пополам с удивлением.

- Это вы мне? - спросила она с сомнением, точно не до конца уверенная, что обратились именно к ней.

Я кивнула, чувствуя, что сердце вот-вот выскочит из груди, а Джеймс сказал:

- Кажется, здесь только одна Лили, ты не находишь?

Она проигнорировала его замечание, продолжая буравить меня мрачным взглядом. От волнения я ожесточенно теребила воротник своей мантии, но отвести глаза от сестры была не в силах.

- Так… что вы хотели мне сказать?

Я была уверена, что она намеревалась произнести это в более резкой форме, но присутствие преподавателей как-то охлаждало ее порыв. Хотя Лили и сердилась на Джеймса и Сириуса за их самовольное исчезновение из Хогвартса, этот факт все же ее больше растревожил.

- Я хотела сказать, что тебе сначала стоит выслушать, а потом делать выводы, - набралась я наконец смелости заговорить снова.

Казалось, она слегка растерялась. Не отпуская дверной ручки, Лили вопросительно посмотрела на Дамблдора, мол, вы здесь хозяин.

- Что ж, мисс Кленова дело говорит, - согласился он. - Не рубите с плеча, мисс Эванс, не узнав всей правды. Вполне возможно, что этим вы даже спасете чью-нибудь жизнь.

- Профессор, вы серьезно? - не сдержала она удивления.

- Абсолютно. Присаживайтесь, мисс Эванс. Я совершенно уверен, что мистеру Поттеру и мистеру Блэку есть что нам сказать. А также нашим американским гостям. Или уже не таким американским?

Теперь сомнений никаких не оставалось: мимо внимания Дамблдора не ускользнула Джеймсова обмолвка про Патронус Сириуса, и он наверняка понял, что нас в конце концов разоблачили. Кстати о разоблачении…

Я повернулась к сидящему рядом Гарри, и в груди тревожно кольнуло: после того, как Сириус снял с него Маскировочные чары, никто не вспомнил, что их нужно навести заново. Видно, сам Гарри забыл о собственной внешности, жадно внимая каждому слову, каждому жесту Лили, которая, между прочим, ни о чем пока не подозревала. Но это пока.

- А что значит - уже не таким американским?

- Садитесь, мисс Эванс, - повторил директор, наколдовав дополнительный стул возле Гарри.

- Но скоро уроки начнутся…

- Ты, конечно, меня извини, Лили, - произнес Сириус помладше, - но неужели для тебя важнее какие-то уроки, чем то, что с нами произошло?

- Ты меня, конечно, извини, Сириус, но откуда я знаю, что это действительно важно?

- Это действительно очень важно, - сказал Джеймс. - Посмотри на Гарри.

- На кого? - не поняла Лили, присев на край сидения.

- На Гарри. Его ты знаешь как Гарольда.

- Так-так. - Дамблдор вышел из-за стола и, заложив за спину руки, внимательно посмотрел на взволнованного Гарри. - Полагаю, им обо всем известно, Минерва.

244
{"b":"570819","o":1}