- Боюсь, что за этой историей ничего не скрывается, Пенни.
- Ну, ради спокойствия Лоры, надеюсь, что так оно и есть, - вздохнула Пенни и круто сменила тему. - Папа, если бы у тебя имелся плавучий дом, и кто-то его украл, как бы ты поступил, чтобы вернуть его?
- С чего бы это мне приобретать плавучий дом?
- Чисто гипотетически, - сказала Пенни. - Видишь ли, я снова невольно оказалась в роли детектива. Кто-то украл плавучий дом Сома Джо, и я пообещала помочь ему его найти.
- Кто такой этот Сом Джо? - осведомился мистер Паркер. - Пенни, почему бы тебе не научиться начинать свои истории с "кто, где, когда, почему и как"? Тогда я мог бы иметь хоть некоторое представление о том, что ты рассказываешь.
- Чтобы рассказать тебе во всех деталях, потребуется много времени, - вздохнула Пенни. - В таком случае, поудобней располагайся в кресле, папа, потому что это длинная история.
Однако, прежде чем она успела начать рассказ о своих приключениях, пришел посыльный, чтобы сообщить мистеру Паркеру, что его желает видеть человек, которого зовут Фрэнк Хаммонд.
- Хаммонд, - задумчиво повторил мистер Паркер. - Мне неизвестен человек с таким именем. Хорошо, пригласи его войти.
- Полагаю, что мне лучше исчезнуть, - сказала Пенни, поднимаясь со стула.
- Нет, если хочешь, можешь остаться. Если этот человек хочет сообщить мне о чем-нибудь важном, я сам попрошу тебя выйти.
- Это хорошо, поскольку мне и самой хотелось бы остаться, - заявила Пенни. - Может быть, мне спрятаться за картотеку?
- Ты не действующее лицо в мелодраме, - улыбнулся ее отец. - Пожалуйста, оставайся там, где сидишь сейчас.
Дверь открылась, пропуская мужчину средних лет в коричневом костюме, вошедшим в кабинет быстрым, энергичным шагом. Мистер Паркер встал, чтобы пожать ему руку, представил ему Пенни и предложил удобное кожаное кресло, предназначенное специально для посетителей.
- Итак, чем могу служить? - спросил он, видя, что мистер Хаммонд заколебался. - Вы не против присутствия моей дочери?
- Нет, нет, вовсе нет. Я представляю фирму МакКлюр и Эллисон из Чикаго. Возможно, вы слышали о нас.
- О, да, - сказал мистер Паркер, сразу же вспомнив название известного ювелирного концерна. В его глазах вспыхнул интерес.
- Я прибыл сюда по довольно необычному делу, - продолжал пришедший. - Помните некую историю, связанную с нашей фирмой, напечатанную в вашей газете, приблизительно дней десять назад? О том, что наш сотрудник, перевозивший большое количество драгоценных камней, бесследно исчез?
- Погодите, погодите... Да, я помню эту историю. Этого человека звали Мерриман, не так ли?
- Совершенно верно. Дж. Д. Мерриман.
Пенни наклонилась вперед в своем кресле, пораженная услышанным именем, но не сказала ни слова.
- Поначалу, мы были склонны полагать, что какие-то обстоятельства задержали мистера Мерримана по дороге из Нью-Йорка, - продолжал посетитель. - Он ехал на машине, совмещая приятное с полезным. Позже, когда мы встревожились и попытались проследить его путь, то все, что смогли узнать, - в последний раз его видели на заправочной станции, в двухстах милях отсюда.
- Думаю, в статье это было, - заметил мистер Паркер. - Согласно предположению высших должностных лиц компании, Мерриман украл драгоценности.
- Человеку, который разговаривал с вашим репортером по телефону, не следовало делать подобных заявлений, - помрачнел мистер Хаммонд. - Мерриман был моим близким другом. Все работники фирмы его уважали.
- Почему вы настолько уверены, что Мерриман не крал драгоценностей?
- Джеймс Мерриман не из тех людей, которые способны на воровство. Его финансовое положение было прочным, у него жена и двое маленьких детей. Он часто перевозил драгоценности, имевшие большую стоимость, чем в тот раз.
- Следовательно, вы полагаете, он пал жертвой нечестной игры?
- Или нечестной игры, или несчастного случая, - серьезно ответил мистер Хаммонд. - Мистер Мерриман был довольно невнимательным водителем.
- Какое количество драгоценностей имел при себе ваш друг?
- Фирма оценила ущерб приблизительно в пятнадцать тысяч долларов. Самую большую цену имело жемчужное колье. Мерриман вез его из Нью-Йорка для одного из наших самых состоятельных клиентов.
- Драгоценности были застрахованы?
- Да, но нас это не особенно волнует. Мы беспокоимся, опасаемся за судьбу Джеймса Мерримана. Поэтому я и обратился к вам. Поскольку он пропал где-то поблизости от вашего города, мы сочли возможным, что ваша газета может оказать нам помощь в его поисках.
- Мы сделаем все, что в наших силах, - пообещал мистер Паркер. - Тем не менее, я бы посоветовал вам также обратиться к детективам.
- Мы так и сделали. Несколько дней назад мы обратились в агентство Пальмана-Уайта. Тем не менее, они до сих пор не нашли никаких зацепок.
- Я полагаю, вы также обратились и в полицию?
- Да, но они придерживаются версии, что Джеймс Мерриман поддался соблазну и украл драгоценности. Страхования компания также рассматривает дело под этим углом, и наблюдает за всеми местами, где драгоценности могут быть выставлены на продажу.
- Буду рад оказать вам всю посильную помощь, - повторил мистер Паркер. - Тем не менее, я не вижу, в чем она может заключаться. Я готов выделить репортера, чтобы он попытался найти все, относящееся к данной истории, в течение нескольких дней.
- Наша фирма по достоинству оценит ваше сотрудничество, - тепло произнес мистер Хаммонд, приподняв шляпу. - Благодарю вас за то, что уделили мне время.
- Минуточку, пожалуйста, - сказала Пенни, и глаза ее сверкнули от волнения. - Возможно, у меня есть зацепка, которая может вам помочь.
Мистер Хаммонд и мистер Паркер, изумленные, повернулись к девушке.
- Вы сказали, что инициалы вашего друга "Дж. Д."?
- Да, совершенно верно, - подтвердил мистер Хаммонд.
- Мне известно, что человек, по имени Дж. Д. Мерриман провел ночь в доме, где останавливаются путешественники, в Уайт Фоллс. Этот человек оставил запись в регистрационной книге, что он из Чикаго.
- Возможно, это Джеймс Мерриман! - воскликнул мистер Хаммонд. - Где находится Уайт Фоллс?
- Недалеко отсюда, по дороге вдоль реки Кобальт, - объяснила Пенни. - Этот дом находится во владении мистера и миссис Камсток и называется Старый Особняк.
- Пенни, откуда тебе известно, что Мерриман там останавливался? - спросил ее отец.
- Потому что я видела его имя в регистрационной книге.
- Я сейчас же еду в Уайт Фоллс, чтобы переговорить с Камстоками, - заявил мистер Хаммонд. - Большое спасибо за информацию, мисс Паркер.
- Будем вам благодарны, если вы позвоните нам оттуда и сообщите, удалось ли вам что-нибудь найти, - сказал мистер Паркер.
- Конечно, я так и сделаю, - пообещал мистер Хаммонд. - Вы можете ждать звонка не позднее завтрашнего утра. Но если случится что-то очень важное, я позвоню раньше.
Мистер Паркер проводил посетителя до двери и крепко пожал ему руку, прежде чем они расстались. Вернувшись к столу, он обнаружил, что Пенни стоит у окна и смотрит вниз, на улицу.
- Папа, - тихо сказала она. - Я сказала мистеру Хаммонду не все, что знаю. Когда Джеймс Мерриман остановился на ночь в Старом Особняке, его поселили в номере семь. В ту комнату, из которой, по словам Лема Вара, самым таинственным образом исчез человек.
ГЛАВА 10. ПРЕРВАННАЯ СВЯЗЬ
- Ты абсолютно уверена в этом факте? - осведомился мистер Паркер, пораженный информацией, сообщенной ему Пенни.
- Ну да. Я сама видела эту запись, когда расписывалась в регистрационной книге. Но тогда она мне ни о чем не сказала. Наверное, я ее запомнила просто потому, что Камстоки вели себя так странно, когда говорили об этом номере.
- Надеюсь, ты не стала настаивать, чтобы остановиться именно в нем?