Из коридора вышла девушка примерно одних лет с Джоном. На ней было плохо сидящее платье грязно-серого цвета, похожее на ту форму, что выдали Джону и Майку, только с чепчиком и длинным передником.
— Вы те новые рабочие из школы для мальчиков? — спросила она застенчиво.— Я — Молли, и я тоже работаю здесь. Буду рада завтра вам всё показать. Приходите с утра на третий этаж, сестре скажите, кто вы, и я вас там встречу.
— Очень мило с твоей стороны, — сказал искренне Майк. Молли покраснела и убрала под чепец выбившуюся прядку волос.
— Ничего, я…
И тут вышел Шерлок.
— Мне велели пить капли, — с гримасой отвращения сказал Шерлок. — «Чтобы легкие поддержать». Доктор даже не доверил мне передать предписание медсестре. Обращался со мной как с посылкой.
И действительно, на его куртке была бирка с надписью: «Легочные капли. 2 р/д».
— Что за «2 р/д»?
— Это значит, 2 раза в день, — пояснила Молли.
Шерлок резко повернулся и пришпилил ее своим острым взглядом.
Джон с симпатией и легким сочувствием наблюдал, как девушка замерла, словно кролик, и еще сильней покраснела. Очевидно, что даже исхудавший и бледный, в этой жалкой приютской одежде и с биркой у ворота, Шерлок всё равно оставался… таким истинным Шерлоком, что столкнуться с ним было всё равно, что встать на пути у движущегося локомотива***.
— Америка.
Моргнув, девушка переспросила тихонько:
— Что?
— Америка. Ты хочешь быть врачом. Хотела всегда, и это нормально, ты умна, умней многих из тех, кто занимается медициной, но ты сирота и, что еще хуже, девочка. Тебе стоит поехать в Америку, там есть колледжи, где обучают и женщин, чтоб они могли стать врачами.
Молли выглядела и польщенной, и удивленной.
— Это было бы хорошо, — сказала она, приподняв подбородок, ее щеки заалели еще сильнее. — Но ведь надо как-то туда добраться и затем оплатить обучение.
— Да, — согласился Шерлок. — Я над этим подумаю. Как только разберусь с этим делом о пропавшем картофеле. Теперь возвращаемся?
— Приятно было с тобой познакомиться, — сказал Джон, а Майк добавил:
— Что ж, до завтра, тогда.
И они пошли к главному корпусу.
— Так он…? — сказал Майк, глядя на Шерлока, который уже умчался вперед.
— Да, он всегда такой, — кивнул Джон.
— А ты? Ты — нет?
Джон нахмурился, не совсем понимая.
— Ну, я… нет, — он внезапно вспомнил, — Я просто кузен. Дальний, — сказал он поспешно.
Они вышли во внутренний двор как раз вовремя, чтоб увидеть, как Шерлок возвращается от приюта.
— Все эти кирпичные здания кажутся одинаковыми, — с досадой проговорил он, всё еще вертя головой, чтобы всё рассмотреть. Ветер стих, и в воздухе повис горький удушающий запах, от которого и у Джона запершило в горле. Шерлок начал кашлять, и так сильно, что бросил попытки посмотреть, что же там, за стеной приюта.
— А где фабрики? Дым ведь оттуда? — спросил Джон.
Альфред указал на то, что казалось низкими темными облаками.
— Там они. И все это приносит ветром. Ведь тебя не туда направили, Стивен?
Шерлок покачал головой, в последний раз оглянувшись, когда они заходили в ворота.
— Ты не можешь туда пойти, я ведь уже говорил, — сказал Альфред терпеливо. — Пойдемте, нам еще нужно к Старшей до ужина.
Ужин, как Джон и предполагал, был очень скуден, но, по крайней мере, он был горячим, и его не приходилось отвоевывать у бригады фабричных рабочих.
— Не могу сказать, сколько здесь картофеля, — нахмурился Шерлок, изучая критически содержимое ложки. — Здесь одна капуста, по-моему.
— Всё полезно, что в брюхо полезло. Моя мама так говорила, — сказал Джон, с удовольствием принимаясь за ужин. — Кстати говоря, не так уж и плохо.
Их рассадили в соответствии с теми спальнями, к которым они были прикреплены, так что Шерлок и Джон оказались отделены от Майка, так как сели за стол комнаты «В». Джон очень проголодался; казалось, что завтрак был вечность назад, и даже Шерлок, кажется, что-то ел, продолжая при этом изучать внимательно тех, кто сидел за столом. Им велели вести себя тихо, но вообще разговоры не пресекались, только если не были слишком шумными. Джон доел похлебку, вытер досуха хлебом тарелку, и подумал, будет ли Шерлок доедать свою порцию или, может, поделится с ним, посмотрел на него и заметил, что Шерлок как-то притих. Тот сидел, опустив глаза; на лице его было замкнутое отстраненное выражение.
— Что случилось? Что-то не так?
Шерлок, не встречаясь с ним взглядом, посмотрел наверх.
— Мы не за тем столом.
— Что? Но это же столы комнаты «В», так тот парень сказал.
— Здесь очень строгий порядок и, я понял сейчас, мы его нарушили. Здесь есть иерархия…
— И кто же тут главный? — Джон, возможно, не изучил это в школе, но он был среди младших конюхов, потому мог понять ситуацию.
— Там, за дальним столом… Видишь, тот большой парень? Это он. А вокруг — его свита. Остальные — те, кто выслуживается. Наше место — за крайним столом, с чужаками.
Джон взглянул, по возможности, незаметно, чтоб прикинуть расстановку сил — на тот случай, если вдруг им придется драться. Он не думал, что «большой парень» станет проблемой: тот выглядел так, что ходил в королях исключительно из-за устрашающих габаритов.
Со светловолосым и узколицым мальчиком — нет, уже, наверно, подростком, — что устроился рядом с ним и примерно был сверстником Джона, сладить было бы потруднее.… Как и с тем, кто немного косил. Но реальной угрозой казался четвертый, рыжий парень.
— Здоровенного называют Тэнком. Я слышал, как кто-то к нему обращался, — сказал Джон. В настоящий момент Тэнк тоже смотрел на них с неприятной усмешкой, но Джону было плевать на это.
— Тэнк?
— Ну, да, как большой паровоз. Да и выглядит он, как будто мозгов у него не больше, чем у паровоза.
Шерлок слабо улыбнулся.
— Я поел. Можешь забрать мой суп.
— Съешь хотя бы хлеб, — сказал Джон, когда Шерлок поменял их тарелки. — Если эта стая решит напасть на нас, чтобы указать нам наше место, тебе понадобятся все силы.
Как ни странно, этот аргумент подействовал, и Шерлок доел хлеб без дальнейших разговоров.
Когда ужин закончился, у них оставался еще час свободного времени перед сном; большинство мальчиков, разбившись на группы, болтали или играли в карты, хотя были и те, кто читал, — здесь, должно быть, сохранилась библиотека — с тех времен, когда Бартс был действительно школой. Джон подумал, не поискать ли здесь «Повесть о двух городах», но мысль эта пробудила такую тоску о доме, что он рад был, когда к ним подошел Майк Стэмфорд.
— Я видел Скрэпа, с ним, вроде бы, всё в порядке. Он в спальнях наверху, с другими малышами.
— Замечательно, — сказал Джон. Он подвинулся, и Майк сел рядом с ними. Они с Майком разговаривали, а Шерлок сидел, подтянув колени к груди, и внимательно оглядывал комнату.
Пришел Альфред:
— Я почти забыл, нам нужно устроить вас, до того как потушат свет, — сказал он. — Пойдемте, я покажу вашу спальню. Там, конечно, полно народу. Комната переполнена, так что вам двоим придется делить койку.
— Не страшно, нам не привыкать, — заверил его Джон.
Спальня «В» оказалась большой и длинной, с окном в самом конце и кроватями вдоль каждой стены. Посередине был еще один ряд кроватей, поставленных изголовьями друг к другу. Казалось, что все места заняты. В спальне «D», однако, нашлись около двери две незанятых койки.
— Прекрасно, — сказал Альфред обрадовано. — Это будут ваши кровати, одна твоя, Майк, а другую мы перетащим в спальню «B». Немного шаткая, но, надеюсь, вас выдержит. Может, стоит отдать ее Майку, ведь он будет спать один?
— Да ладно, всё будет нормально, надо просто болты подтянуть.
Металлическая кровать оказалась удивительно тяжелой, и они с трудом выдвинули ее из комнаты и протащили по коридору. Затем Альфред отвел их туда, где им выдали одеяла и ночные рубашки. К тому времени, когда они заправили кровати, на лестнице послышался топот других учеников — или уже соседей по комнате.