Литмир - Электронная Библиотека

- Опять приперся, - шипит тот за спиной, и Джон вскидывает голову.

В дверях действительно стоит Шерлок, встряхивая кудрями, словно собака, и Джон зависает, завороженно наблюдая, как тысячи мельчайших бриллиантов лондонского дождя разлетаются в разные стороны. Нерешительная улыбка трогает его губы, и Шерлок дергает уголком рта в ответ, прежде чем отвести взгляд и направиться к своему столику.

- Черный, два сахара, - дежурно говорит Молли, не отрывая взгляд от Шерлока.

Она ждет кофе, а Джон с трепетом его готовит. Перед тем как отдать заказ Молли, он добавляет корицы – любимое сочетание Джона, который одно время экспериментировал с добавками. Молли молча забирает чашку и относит ее за столик у окна. Шерлок замирает, прежде чем сделать глоток, и Джон не может отвести от него глаз. Когда они встречаются взглядами, щеки Джона предательски алеют (Джон проклинает свою реактивную способность окрашивать открытые участки тела душевным смятением), но взгляд не отводит, чтобы не показать слабину, ощущая себя подопытным кроликом под изучающим тяжелым взглядом Шерлока. Определенно, ни к чему хорошему это дурацкое заигрывание не приведет.

- Корретто, - заказывает очередной клиент, и Джон отводит взгляд, убеждая себя, что речь не идет о заигрывании, это всего лишь комплимент от шеф-повара.

История продолжается под злые взгляды Виктора и мечтательный Молли. Шерлок и Джон по-прежнему не продвинулись дальше чашки кофе, но Джону кажется, что он стремительно несется вниз с крутой горы, и момент, когда он мог бы затормозить, остался далеко позади. Что думает об этом Шерлок, Джон не знает.

На десятой чашке Джона вдруг осеняет, что добавлять незнакомцам в кофе непрошенные пищевые добавки опасно, вдруг Шерлок аллергик. И следующую чашку кофе Джон сопровождает пиалкой с имбирем и стаканом негазированной воды. Молли удивленно вскидывает брови вверх, но не комментирует происходящее. У столика Шерлока на сей раз она задерживается дольше обычного, а Джон ловит взгляды обоих и нервничает. Они явно говорят о нем. Когда Молли возвращается, Джон старается не смотреть на нее.

- Он просил передать, что не страдает аллергией, - говорит она тихо.

Джон поражен и восхищен проницательностью Шерлока, меньшее, на что он мог рассчитывать, изменив привычный ход вещей, – вопрос или просьба объясниться. Джон кивает Молли, принимая к сведению слова Шерлока, но Молли не уходит (глупо было бы на это надеяться).

- Что между вами происходит? – спрашивает она, пытаясь поймать взгляд Джона.

- Нами? – Джон искренне горько удивляется. – Нет никакого «нами», Молли. Есть интерес и восхищение с моей стороны, - Джон предельно искренен с Молли в отношении своих чувств, - и холодная снисходительность английской королевы к своим подданным – с его.

- Не понимаю, - хмурится Молли, - про английскую королеву не понимаю.

- Английская королева позволяет собой восхищаться, она даже может потрепать по щеке влюбленного в нее школьника, но она останется английской королевой, недоступной и далекой.

Молли неодобрительно качает головой и возвращается к разглядыванию Шерлока.

- Он смотрит на тебя не как английская королева, - говорит наконец она.

- Он почти не смотрит на меня, - возражает Джон – взгляд при входе в кафе и когда Шерлок дегустирует очередное творение Джона нельзя отнести к глаголу длительно совершаемого действия.

Джон вздыхает и возвращается к учебнику по анатомии, который он пытается читать, когда нет клиентов. Но мысли то и дело уносятся к Шерлоку, мешая сосредоточиться.

- Он пялится на тебя, - возмущается Виктор через два дня.

Его мерзкие манеры вернулись довольно быстро после того памятного происшествия, и он опять хамит клиентам и насмехается над коллегами. Джон удивленно озирается и видит лишь склоненную над смартфоном лохматую голову.

- Ты бредишь, - презрительно кривит он губы, принимая заказ на два латте маккиато, - он даже не смотрит в мою сторону.

Виктор показывает неприличный жест под барной стойкой, отчего Джон краснеет и сердится.

- Он смотрит на тебя, когда ты этого не видишь, - подтверждает позднее Молли. – Если б он так смотрел на меня…

Джон отыскивает взглядом узкую спину, обтянутую черным, и убеждается, что Молли ошибается. Определенно, он не интересен Шерлоку в том смысле, в котором они с Виктором пытаются Джона убедить. Здесь скорее… интерес естествоиспытателя. Джон вновь чувствует себя подопытным кроликом, у которого из груди сердце готово выпрыгнуть от любви при приближении вивисектора. Джон только что подумал о любви? Нет, конечно, просто восхищение, как картиной. Джон в который раз успокаивает себя фальшивыми образами, сложившимися в голове, но где-то на заднем плане свербит мысль о том, что влюбленность все же есть, причем сильная. Именно от нее у него случаются приступы непонятного сердцебиения и меланхолической задумчивости. Пора заканчивать с этой затянувшейся комедией, но Джон не в силах первым разорвать эти недоотношения. Возможно, и разрывать-то нечего, возможно, все существует только в его воображении.

Неприятная история случается в среду. Джон замотан от большого количества клиентов, которые идут нескончаемым потоком. Вереница капучино, латте и эспрессо вводят его в состояние транса, когда все делается на автопилоте, без лишних слов и мыслей.

- Ваш маккиато, - говорит он толстяку в клетчатой рубашке и жилетке, называет цену и отсчитывает сдачу. Дежурная улыбка следующему клиенту: - Я готов принять ваш заказ.

- Эй, парень, - возмущается толстяк, разглядывая свое портмоне, - ты мне неправильно дал сдачу. У меня двадцатка была, и где она? Что ты мне мелочь суешь, где мои деньги?

- Вы ошибаетесь, - тихо отвечает Джон, стараясь не привлекать внимание остальных посетителей, - вы дали мне…

Толстяк не дает закончить:

- Я в курсе, сколько тебе дал. Где моя сдача?

Джон тоскливо оглядывается на Молли, понимая, что попал на ту редкую породу людей, которые будут до последнего с пеной у рта доказывать свою правоту, а потом даже не извинятся, когда поймут, что ошибались.

- Вы дали мне… - терпеливо повторяет Джон, но толстяк не слушает, продолжая верещать.

Очередь начинает волноваться, подходят еще люди, желающие поприсутствовать при скандале.

- Ты всегда обсчитываешь честных граждан, - сыпет оскорблениями толстяк, - поди на дозу не хватает. На нас руки нагреваешь! Вор!.. Да вы посмотрите на него, люди добрые! А ну возвращай мои деньги, сопляк!

Джону кажется, что все собравшиеся смотрят на него осуждающе, соглашаясь, что он, Джон, настоящий вор. Самое неприятное, что где-то в кафе сидит Шерлок и наверняка слышит все те оскорбления, которыми его осыпают.

- Если вы настаиваете, я могу закрыть кассу и пересчитать выручку, - убитым голосом говорит Джон, понимая, что это вряд ли его спасет от продолжающегося скандала.

Краем глаза он замечает злорадную ухмылку Виктора, сочувствующий взгляд Молли. Клиенты начинают возмущенно переговариваться, а толстяк заявляет в запальчивости:

- Ты думаешь, я такой дурак, что поверю, будто ты положил мои деньги в кассу? А ну выворачивай карманы!

Джон с ужасом понимает, что сейчас его начнут обыскивать, и может быть у него и вправду в карманах затерялась какая-нибудь двадцатка, он точно не помнит свою наличность.

- Я… - он бледнеет, и его начинает тошнить от всего этого фарса.

Толстяк напирает, разбрызгивая зажатый в руке стаканчик с маккиато:

- Пусть вывернет карманы. Вызывайте полицию!

- На вашем месте я бы этого не делал, - спокойный чуть глуховатый голос разносится над толпой.

Толстяк разворачивается в запальчивости собираясь спорить, а Джон со стыдом отводит глаза – пожалуй, не так он мечтал впервые заговорить с Шерлоком.

- Это еще почему? – удивляется толстяк, поворачиваясь на голос и снизу вверх глядя на Шерлока, возвышающегося над ним почти на две головы.

2
{"b":"569143","o":1}