Литмир - Электронная Библиотека

========== Часть 1. Джон. ==========

Любой судьбе любовь даёт отпор.

Мигель де Сервантес Сааведра «Галатея»

В свой законный выходной Джон в кои-то веки просыпается сам по себе, а не от взрывов, едкого химического запаха, завывания скрипки или громкого вопля «Дело!», что за год совместного проживания с Шерлоком становится уже привычным. Джон некоторое время просто лежит в кровати, с умилением прислушиваясь к пению птиц за окном, шуму ветра и улицы, и лениво размышляет, а не поваляться ли еще, но въевшаяся с армии привычка к порядку и распорядку заставляет подняться. В квартире подозрительно тихо (Шерлок либо еще спит, что маловероятно, либо уже куда-то убежал, что более похоже на правду), и потому Джон из нескольких вариантов на пробу (почистить зубы, принять душ) выбирает кофе. Он спускается вниз, сонно щурясь, почесывая живот и неделикатно зевая, в одних боксерах и армейской застиранной футболке, и слишком поздно понимает, что гостиная занята Шерлоком и его гостем. Джон морщится, узнавая Майкрофта Холмса. Не то, чтобы они с Майкрофтом друг друга недолюбливали, скорее, держались на максимально удаленном расстоянии (Майкрофт из чувства брезгливости к таким невыдающимся и простым людям как Джон и все остальные беты, а Джон из жизненного опыта, говорившего, что доверять альфам не стоит), но Джон никогда не мечтал предстать перед этим властным и надменным альфой в таком нелепом виде. Шерлок – совсем другое. Он хоть тоже альфа, но в нем нет этого бесящего Джона самодовольства и чванства, даже внешне он нестандартно изящен и строен, со своей скрипкой и тонкими музыкальными пальцами. В то же время, Шерлок, безусловно, резок, быстр на решения и в меру вспыльчив, что компенсируется его гениальностью и невероятным обаянием. Откуда в таком эмоционально неразвитом человеке, как Шерлок, эта бездна обаяния, непонятно. Тем более что большую часть времени он груб, равнодушен и даже жесток. Отсюда репутация хама, психа и законченного эгоиста, чего, на самом деле, в Шерлоке, по мнению Джона, абсолютно нет. Ну, почти нет. Парадокс. Они легко переходят грань, разделяющую «просто соседи» от «уже друзья», в присутствии Шерлока Джон не чувствует себя скованным, не стесняясь ходить в таком вот неподобающе домашнем виде и при этом видеть самого Шерлока в истончившейся от многочисленной стирки и почти ничего не скрывающей пижаме. Доверие, однажды установившееся между ними, позволяет демонстрировать эту степень отношений, но вмешательство посторонних в такой уютный и устоявшийся мир для двоих вносит смятение и нервозность. Больше всего Джону хочется развернуться и удрать обратно в свою спальню, но чувство гордости и упрямство не позволяют пасовать перед альфами. Джон гордо распрямляет спину, бросая быстрый взгляд на Шерлока, чтобы убедиться, что все в порядке (Шерлок едва заметно кивает, подтверждая, что он понял невербальный сигнал Джона и дает знать - пока все под контролем) и доброжелательно приветствует гостя:

- Доброе утро, Майкрофт. Чаю?

Майкрофт дергает уголком рта, словно его беспокоит несварение желудка, и кисло выдавливает из себя:

- Доброе утро, Джон. Спасибо, не стоит беспокоиться. Я к вам, собственно по делу, - Джон удивленно вскидывает брови и опять косится на Шерлока, пытаясь определить – «к вам» это во множественном числе или вежливое обращение к Джону, но Шерлок даже ухом не ведет, чтобы помочь другу сориентироваться.

- Эм, - тянет Джон, делая два неосознанных шажка в сторону Шерлока, чтобы чувствовать себя на зыбкой почве общения с Майкрофтом Холмсом немного увереннее, - и в чем же суть «дела»?

- Приглашение на рождественский ужин от нашей матушки, - отвечает Майкрофт и выглядит довольной жабой, обожравшейся комарами. – Шерлок и вы приглашены на праздничный ужин.

Джон уже не может скрыть удивления и откровенно ищет хоть какого-то знака от Шерлока, чтобы отреагировать правильно, но Шерлок, привычно сложив руки домиком, смотрит вперед и вверх, кажется, совершенно игнорируя то, что говорит брат. Это немного злит Джона и избавляет от комплексов, которые он испытывает, когда отказывает людям в чем-то.

- Спасибо, Майкрофт, за оказанную честь, - вежливо, с плохо скрытым раздражением отвечает он, - так и передайте миссис Холмс. Но у меня уже есть планы на рождественский вечер. Придется Шерлоку идти одному…

- Вот видишь, Майкрофт, - победно оживает Шерлок, все еще не глядя на Джона, - доктор занят, а без него я точно не пойду на ваше скучнейшее мероприятие. Твоя миссия провалилась, высказывай скорее свои сожаления и проваливай, у нас с Джоном на этот выходной намечены кое-какие дела.

Джон точно знает, что они ничего не планировали на сегодня, но молчит, поддерживая вранье Шерлока – друг все-таки. Майкрофт внимательнейшим образом изучает поочередно Шерлока и Джона, отчего Джон чувствует себя подопытной лабораторной мышкой, и, не выказывая ни малейшего намерения уйти, лишь удобнее гнездится в кресле Джона.

- Очень жаль, - елейным тоном произносит он, - а матушка так надеялась наладить отношения с младшим сыном, так сказать воспользоваться возможностью и воссоединить семью. Вы бы знали, Джон, как она страдает и переживает нелепейшую ссору, возникшую между ней и Шерлоком. Если бы вы все же смогли выкроить время и приехать на этот вечер, о нет, вовсе не двадцать четвертого декабря, это святое, всего лишь завтра, она непременно извинилась бы перед ним, протянула бы дружескую руку и попыталась…

- Перестань, - морщится Шерлок, а Джон растерянно оглядывается на него.

- Простите, я не знал, что у вас такая трагедия в семье, - произносит он неуверенно. – Близкие люди не должны находиться в ссоре. Как минимум нужен разговор. Если все дело в моем присутствии, то конечно, я буду рад помочь семье помириться и поддержу Шерлока.

- Джооон… - стонет Шерлок, будто Джон только что забил гол в свои ворота, а Майкрофт тут же перехватывает инициативу.

- Вот и прекрасненько, - оживает он. – Приглашение здесь оставлю, - он бросает на кофейный столик лощеный красочный конверт, - на ужин не опаздывайте и будьте добры одеться подобающе случаю. Провожать меня не надо.

Он подскакивает легко, как кузнечик, что немного диссонирует с его местами грузной фигурой, подхватывает неизменный зонтик-трость и в несколько шагов преодолевает пространство до двери, не дрогнув под убийственным взглядом Шерлока. Когда он исчезает, Джон понимает, что его только что развели. Только на что и как он пока еще не знает, и от этого его наполняет чувство досады на самого себя.

- Не переживай, - слишком близко раздается вкрадчивый голос Шерлока, отчего волоски на коже рук и загривке встают дыбом, - у тебя не было шансов против профессионального манипулятора. Он бы все равно своего добился, но если ты действительно не хочешь идти, я позвоню и скажу, чтоб нас не ждали.

Джону очень хочется согласиться, но он лишь мотает головой, надеясь, что жертва не напрасна, и примирение с семьей пойдет Шерлоку на пользу.

- Кофе? – голос Шерлока мягким ядом проникает под кожу, и Джону приходится встряхнуться, чтобы выбраться из-под его магии.

- Я приготовлю, - говорит он, отправляясь на кухню, и слышит топанье Шерлока за собой, отчего едва заметная улыбка наползает на губы, а утро вновь становится добрым.

Джон варит кофе и размышляет о своем согласии. Ситуация в корне не нравится, кроме того, есть ряд моментов, требующих уточнения от лица, располагающего более подробной информацией, нежели Джон, которого, похоже, использовали втемную обе конфликтующие стороны. С Шерлоком такое случается (достаточно вспомнить эпизод на военной базе Баскервиль или множество других, ему подобных), и Джон относится к этому если не с энтузиазмом, то хотя бы снисходительно, прощая гению его выходки. Но вот Майкрофту подобное Джон спускать с рук не намерен, и теперь досадует, что возможности ответить нет. Бет в этом мире никто не воспринимает всерьез, особенно альфы. Мысли меняют направление, и пока кофе в джезве медленно закипает, Джон погружается в прошлое.

1
{"b":"569141","o":1}