Карено (искренно). Это слишком любезно, но я был бы нам очень благодарен, господин профессор, потому что сейчас я нахожусь в некотором затруднении.
Профессор. Понимаю. Я к вашим услугам, и если дело идет о маленьком авансе, то мой издатель в этом отношении пойдет вам навстречу. Впрочем, простите, если я об этом говорю.
Карено. Да. Аванс был бы очень кстати.
Элина снова показывается.
Профессор. Гм… Суть в том, что вам придется немного пересмотреть нашу работу. Я, впрочем, не знаю, что вы там написали, но на основании того, о чем мы сейчас говорили, вы понимаете… Во всяком случае, пepecмoтpеть никогда не мешает. Ну, это вы сами увидите. Я предоставляю это вам. Вполне предоставляю вам. Итак, а сделаю все, что могу. (Осматривается и что-то ищет).
Карено. Вы что-то потеряли, господин профессор?
Профессор. У меня была палка.
Карено. Она у вас в руке, господин профессор.
Профессор. Да, правда. (Оглядывается.)
Э л и н а быстро исчезает.
Профессор. У вас здесь необыкновенно тихо. Никаких шарманок, почти не слышно экипажей. (Собирается уходить.) Вы занимаете весь дом?
Карено. Да, до сих пор занимали.
Профессор. Так вы думаете переехать? (Останавливается у лестницы.) Итак, до свидания, милый Кapeнo. (Подает ему руку.) Простите старика, которому вздумалось вас навестить.
Карено (снимает шляпу). Вы оказали мне большую честь. Благодарю вас, господин профессор, за вашу любезность.
Профессор. Taк вот возьмите вашу рукопись и еще раз пересмотрите. Срежьте все дикие побеги. Обрадуйте старика! Я вам желаю добра и принимаю искреннее участие в вашей судьбе.
Оба уходят. Слышно, как профессор еще раз прощается. Садовая калитка открывается и захлопывается. К а р е н о медленно возвращается. Его жена быстро сходит с веранды.
Элина. Это был профессор Гюллинг?
Карено. Да.
Элина. 3начитъ, я была права. Он пришел сам.
Карено. Да. Как тебе нравится? Я не мог себе этого представить! И чтС он тут говорил!
Элина. Я почти все слышала. Я но могла удержаться, Ивар. Я стояла в дверях веранды.
Карено (улыбаясь). Ты стояла в дверях веранды?
Элина. Да, почти все время. Он не заметил меня, по-верь. Вы оба меня не заметили. Я вижу, что ты чем-то доволен, Ивар.
Карено (улыбаясь). Ты это видишь?
Элина. Я слышала, как он назвал тебя и себя самого — мыслителями.
Карено. Да, назвал.
Элина. А другой раз он назвал тебя коллегой.
Карено. Да, он, вообще был необыкновенно любезен.
Элина. И теперь ты рад, не правда ли?
Карено. Конечно. Я не отрицаю, что это произвело на меня впечатление. Удивительно! Сам профессор Гюллинг сидел здесь и говорил со мной. Это вообще не тaкиe пу-стяки, как кажется.
Элина. Ты думаешь, я этого не понимаю? (Подпрыгивает несколько раз.) Я совсем с ума сошла от радости. Я так горда, что… (Берет его руку.) Мыслитель! Но я тоже хочу чем-нибудь заняться.
Карено. Ты хочешь заняться чем-нибудь?
Элина. 3наешь, что я сделаю? (Пристально смотрит на него.) Я откажу Ингеборг.
Карено. чтО?
Элина. Откажу Ингеборг.
Карено. Ты хочешь?
Элина. Мне кажется, тем, это неприятно. Ты изменился в лице!
Карено. С какой стати?
Элина. Я это сделаю. Она мне мешает. (Обнимает его.) Я хочу, чтобы во всем доме мы были совершенно одни. Пони-маешь? 3десь никто не должен жить, кроме тебя и меня.
Карено. Это твоя самая смешная фантазия.
Элина. Но если ты так, боишься ее отпустить, то…
Карено. Я — боюсь? Но кто же будет прислуживать? Ты об этом подумала?
Элина. Я, я буду. Таким, образом мы сэкономим ее жалование. (Прижимаете его к себе.)
Карено. Но… но, Элина! (Освобождается и смотрит на нее.) Ты это серьезно говоришь, Элина? Это действительно очень мило с твоей стороны. Боже мой, я был бы тебе так благодарен, если бы ты попробовала. Если не справишься, то… (Обрывает.)
Элина. Конечно, справлюсь.
Карено. Это временно. Пока я не кончу своей работы. Потом мы ее снова возьмем.
Элина. Да. Но лучше возьмем другую. Ведь ты ничего не имеешь против того, чтобы расстаться с Ингеборг?
Карено. Hет… Почему же? Милая моя, ты ходишь около меня и тихо мне помогаешь.
Элина. О, я вижу, что ты доволен, потому что ты очень редко так говоришь со мной. (Внезапно бросается ему на грудь.) Мне кажется, что я могла бы…
Карено. Элина, что с тобой?
Элина (отходя от него). Фуй, стыдись, Ивар; ты подумал что-то.
Карено. Я? Подумал что-то? Hет. Но…
Элина. Да. А если даже подумал — все равно. (Прыгает.)
Карено. Я рад, что ты такая веселая. Послушай, чтО это у тебя за башмаки?
Элина. Посмотри сам.
Карено (смотрит). Туфли.
Элина. Перестань!
Карено (поднимает край ее платья). Да, конечно, это туфли.
Элина (оглядываясь). Подумай, если кто-нибудь увидит тебя?
Карено (не понимая). Увидит меня? чтО ж такое?.. Послушaй, Элина, я думаю о его словах об издателе. Он сказал, что хотел поговорить с издателем.
Элина (снимает туфлю и ударяет его по щеке). Я тебе покажу, в каких башмаках я прыгаю.
Карено. Элина, оставь наконец эти шутки.
Элина. Нет, Ивар, я не оставлю.
Карено. Но, но… Он сказал, что хочет поговорить с издателем.
Элина. Кто хочет поговорить с издателем?
Карено. Профессор, конечно. Разве ты не слышала?
Элина. Hет.
Карено. 3начит, ты не слышала главного? Он хочет мне помочь, так он сказал, получить аванс.
Элина. Правда? Этого я не слышала. Он сказал, что хо-чет тебе помочь?
Карено. Да. А это все равно, как будто аванс уже в моих руках. Но затем следует обстоятельство, кoтopoe, бесспорно… то, чтО он сказал в конце.
Элина. чтО же?
Карено. Он говорил о том, что мне надо немного пере-делать свою работу.
Элина. Да, но это ведь…
Карено. В этом вся суть, Элина. Мне это очень трудно сделать. Но, пожалуйста, не огорчайся. Он это сказал вскользь, в самом конце. Переделать мою книгу — это значит написать ее всю заново.
Элина. Hет. Этого он не может требовать.
Карено. Он и не требует. Он сказал: немного посмотреть. Но книга написана так, что это невозможно. Не думай, что я говорю это из упрямства или упорства, и не расстраивай себя. Аванс я и так получу. Даже если про-фессор Гюллинг мне не поможет.
Элина. Да, позволь ему помочь тебе! Ты тогда будешь спо-койнее. Подумай только, если мы наконец…
Карено. Тс… не говори об этом. Ты полагаешь, что я забываю об описи? Тогда мы могли бы здесь жить дальше. В этом тихом, старом, желтом доме.
Элина (берет его за руку). Да. Вдвоем.
Карено. Ах, Элина, дело не в моей доброй воле, поверь.
Элина. Я понимаю.
Карено (обнимает ее). Элина, ты сегодня так добра! Я тебя люблю.
Элина. Да, правда? Мне больше ничего не нужно.
Карено. А теперь иди. Я должен работать.
Элина. Нет, позволь мне еще остаться. Будем немного веселиться, потому что все устраивается.
Карено (неожиданно обнимает ее). Послушай, иди. Я должен сегодня написать еще главу. (Снова целует ее.) Когда ты здесь, я теряю все мои мысли. Иди. А то…
Элина (улыбаясь). А то?
Карено. Нет, я не скажу.
Элина. А то?
Карено. А то я ничего не напишу, ты это знаешь.
Элина. Все равно скоро стемнеет, Ивар.