Литмир - Электронная Библиотека

Г-н Отерман (кричит). Как можно осторожнее с лодкой. (Уходит вслед за ними.)

Тю. Постойте. Мне нужно было… (Останавливается и стоит один, высокий, стройный, с шапкой в руке.)

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Ярмарка на земле г. Отермана. Лавки, шатры, открытые лотки.

Торговцы, моряки, лопари, Квены, мужчины и женщины. Музыканты из первого действия. Горнорабочие.

Зимний вечер. Лунный свет и северное сияние. Снег. Фонари зажжены.

Народ движется то здесь, то там, по площади.

Купец (у своей лавки). ЧтO новенького нынче?

Торговец сукном (у своего шатра). Ничего нового, насколько мне известно.

Простолюдин. Горячка пришла.

Карено (который бродит в толпе). Горячка пришла?

Простолюдин. Торговцы занесли ее сюда. Она началась вчера.

Карено. Кто-нибудь умер?

Простолюдин. Двое умерло.

Купец (подбоченясь). Целый год я слышу про эту горячку. Я больше не боюсь ее.

Молодой парень. Я знаю хорошее средство против горячки.

Голос. Какое средство?

Молодой парень. Нужно стать на четвереньки и бежать три дня.

Многие (смеясь). Вот так скачка!

Молодой парень. Потом нужно остановиться и перевести дух у стены.

Голос. У чего?..

Молодой парень. У стены. А в эту стену нужно вбить крюк.

Многие. Крюк? Зачем?

Молодой парень. И на этом крюке нужно повеситься.

Громкий хохот в толпе.

Молодой парень. Вот мое средство от горячки.

Снова хохот.

Лестадианец (подняв палец). Не шути с этим, молодой человек.

Музыканты начинают играть далеко в стороне.

Молодой парень. Эй! (Схватывает девушку и начинает плясать.)

Веселье. Большинство отправляется к музыке.

Купец. Как торговля?

Торговец сукном. Плохо.

Купец. А я не могу пожаловаться. Если так и дальше пойдет, мне придется телеграфировать за новым товаром.

Торговец сукном. Чтоб выслали с экстренным пароходом?

Купец. Да. С экстренным пароходом. (Уходит в лавку.)

Ф р у К а р е н о, 33-летняя дама со светлыми волосами и начинающейся полнотой, появляется со стороны музыки. За нею Т е р е з и т а и Й е н с С п и р.

Фру Карено. Ты пропал, Ивар?

Карено. Я брожу здесь.

Фру Карено. Ты все думаешь?

Карено. Как странно. Эти люди из моего племени. Я вспоминаю их. Я недавно поклонился девушке. Она скрестила руки над головой и ответила мне. И моя кровь лопаря забилась навстречу ей.

Фру Карено. Ты предпочитаешь остаться один?

Карено. Да.

Фру Карено. Пойдемте. (Поворачивает с двумя остальными.)

Терезита (возвращается). Вы предпочитаете остаться одни?

Карено. Нет.

Терезита. Ваша жена стоит и смотрит на вас.

Карено. Теперь она ушла… Послушайте, я пришел за вами сюда, на ярмарку. Я знал, что вы здесь.

Терезита (изумленно). Вы пришли за мной?

Карено (посмотрев на нее). Да, ваше изумление было искренно. Вы верите мне во всем, фрёкен Терезита, вы меня ни в чем не подозреваете. Я мог бы, например, быть влюбленным в вас, безумно стремиться к вам, а вы и не поверили бы.

Терезита. Нет, я не могла бы надеяться на это.

Карено. Мы ходим друг около друга каждый Божий день, как двое невидимых, не сливаясь. Но я больше не прохожу мимо вас. Вы всегда впереди меня. Кто вы?

Терезита (с проблеском радости). Я — ваша?

Карено. Не знаю, не знаю. Нет, вы не моя. Как вы можете спрашивать? Правда, что в тот раз осенью вы хотели пустить ко дну почтовый пароход?

Терезита. Не знаю. Я думала только о вас.

Карено. Вы и глазом не моргнете. Вы грешите перед лицом Всевышнего и не чувствуете ни малейшего угрызения.

Терезита. Каждый раз я чувствую только одно.

Карено. Красный петух пел в вас, сказали вы.

Терезита. Я это не вам сказала.

Карено. Нет, я слышал потом. Кто-то рассказывал мне. Но я потом никогда не мог забыть, что красный петух пел в вас.

Терезита. И потом приехала ваша жена.

Карено. Зачем вы это говорите?

Терезита. Когда она уедет?

Карено. Не знаю… О, ваше красивое, мягкое боа! (Подносит ее боа к губам.)

Терезита. Вы целуете мое боа! (Тянет боа к себе и целует в то же самое место.)

Карено. ЧтO вы сделали?

Терезита. Может быть, хорошее, а может быть, дурное. Не знаю… Карено.

Карено. Что?

Терезита. ЧтO я сделала?

Карено. Да.

Терезита. Поцеловала вас.

Фру Карено (с Йенсом Спиром). Мы не помешали?

Карено. Вы не мешаете.

Терезита. Да, да, вы мешаете, Йенс Спир.

Йенс Спир. Мне кажется, вы могли бы оценить мое стремление побыть возле вас, фрёкен.

Терезита. Вы опять сказали то, чего вы не думаете. (Подумав.) Хорошо, я пойду с вами.

Уходит с Йенсом Спиром. Музыка играет ближе.

Фру Карено (смотрит им вслед). Господь с тобой, у нее мужские руки.

Карено. У кого?

Фру Карено. Да, чтO я хотела сказать Е: ты стал такой скучный в последнее время.

Карено. Вот как.

Фру Карено. Такой безжизненный. Раньше ты не был таким.

Карено. Да, раньше многое было иначе.

Фру Карено. Я не знаю, что с тобой. (Отодвигается в сторону.) Но, право, стану я бродить здесь и быть вечно серьезной.

Карено. Как хочешь, Эллина.

Фру Карено. Потому что это мне совсем не нравится. (Подходит к нему и берет его под руку.)

Карено (освобождается). Нет, не надо.

Фру Карено. Даже этого нельзя? Ни разу? Знаешь, что с этим я не хочу больше мириться.

Карено. Я предпочитаю остаться наедине.

Фру Карено. Ты, пожалуй, хотел, чтоб я погибла в тот вечер осенью, когда я приехала?

Карено. Нет, Эллина. Я был рад тебе. Я ждал тебя.

Фру Карено. И тут же спросил, куда я девала свои открытые глаза. Ха-ха!

Карено. Да, куда ты девала свои глаза? Они были такие синие.

Фру Карено (поет). Тахитахо; это — танец с бубном. (Указывает на Терезину и Йенса Спира.) Возвращаются.

Карено. Кто возвращается?

Фру Карено. У нея кривые ноги… Нет, Господи, какой сухарь ты стал! (Поворачивается кругом.) Ты мне надоел со своей просветленной душой.

Карено. Зачем же ты приехала?

Фру Карено. Нет, это глупо. Ты спрашиваешь, зачем я приехала? К своему законному мужу?

Карено. Без которого ты обходилась в течение десяти лет.

Фру Карено. Тахитахо; это — танец с бубном. (Оборачивается.) Я больше не маленькая, позволь сказать тебе. Прощай! (Исчезает за прилавками направо.)

Г — н О т е р м а н появляется с той же стороны, он похудел и в поношенном платье. Он что-то поднимает с земли и прячет в карман. Он бормочет вполголоса.

Купец (в своих дверях). Здравствуйте, г-н Отерман.

Г-н Отерман. Я как раз говорю самому себе, что люди становятся все расточительнее и расточительнее. Я всюду в снегу нахожу крючки, гвозди, пуговицы.

Купец (подбоченясь). Вы в самом деле думаете, г-н Отерман, что мы станем подбирать такую дрянь? В наше просвещенное время?

Г-н Отерман (продолжает). Точно все люди стали богачами. Точно у них сундуки полны золота. (Карено.) Вы не знаете, где мальчики?

8
{"b":"568445","o":1}