- Бродяга, тебе что приглянулась Марлин? - заулыбался Джеймс и взъерошил свои волосы. Сириус недовольно посмотрел на друга и покачал головой.
- Я не такой дурак, Сохатый, чтобы обременять себя сказочными чувствами к одной-единственной девушке, - фыркнул Блэк.
- Будем считать, что ты не имел в виду меня и Лили, - ухмыльнулся Поттер. Его карие глаза сверкали, а на губах появилась довольная улыбка. Все, что было связано с Лили Эванс, вызывало у Поттера улыбку.
- Ладно, мне пора на отработку к МакГонагалл, - отмахнулся Сириус и поспешил покинуть своих друзей. Оставшиеся Мародеры проводили друга внимательным взглядом.
- Мне вдруг в голову пришла замечательная мысль, - начал Джеймс, и Римус с усмешкой посмотрел на него. Питер весь превратился в слух. - А ведь если совместить нашего непревзойденного Бродягу и импульсивную Марлин, то получится что-то поистине взрывоопасное?
- Не думаю, что Сириусу это понравится, - улыбнулся Римус, Питер согласно закивал, но тоже улыбнулся. Джеймс рассмеялся, и тихо добавил: “Боюсь, что Марлин это понравится еще меньше…”
*
- Эндрю очень благородно поступил, ты не находишь? - тихо спросила Лили. Алиса и Марлин одновременно поморщились.
- По мне, так это неправильно. Флитвик верно сказал, что враги щадить нас не будут, - фыркнула Марлин. Алиса понимающе закивала, но ее внимание тут же перехватил проходящий мимо Фрэнк Лонгботтом, и Лили поняла, что они только “потеряли” подругу. Алиса с блаженной улыбкой смотрела на Фрэнка, подперев кулачком подбородок.
- Ты же понимаешь, что он проиграл, потому что хотел сделать тебе приятное? - продолжала Лили.
- Ну, у него это не получилось, - пожала плечами Марлин.
- Зато получилось у Сириуса, - вставила свою реплику Алиса и тут же снова обратила все свое внимание на Фрэнка. Слова Пруэтт заставили Марлин смутиться. Она тут же вспомнила его смелые прикосновения и легкое касание губ к ее виску. Лили, наблюдая за подругой, удивилась. Никогда раньше Марлин не смущалась от подобного.
- Бред. Блэк просто повеселился, не более, - уже спокойно проговорила Марлин и резко посмотрела на Сириуса. Она вдруг поняла, что он тоже смотрит на нее, и это ее ой как не порадовало. Сириус вообще смотрел на девушек, словно оценивая, как хищник смотрит на жертву. А Марлин не привыкла быть жертвой. Поэтому она холодно посмотрела на Блэка, да так, что он тут же обернулся обратно к Поттеру. - К тому же, я никогда не позволю ему ничего лишнего.
- А зря, - снова пробормотала Алиса, за что получила ощутимый толчок под ребра от Марлин. - Ай! Что я такого сказала? - обиженно насупилась Пруэтт. - Просто когда Сириус тебя обнял, я вдруг поняла, что вы очень неплохо смотритесь вместе. Подходите друг другу и все такое.
- Пруэтт, если ты не замолчишь, я ударю тебя каким-нибудь заклятием, - с елейной улыбкой пообещала Марлин. Ее почему-то очень разозлили слова Алисы, хотя в них не было и грамма обидного.
- Успокойся, Марлин, - покачала головой Лили. Они все втроем заметили, как Сириус вышел из Большого зала в гордом одиночестве, остальные же Мародеры оставались на своих местах. Посмотрев на часы, Лили закусила губу, - Марлин, ты помнишь, что у тебя отработка у МакГонагалл?
- Помню, - недовольно буркнула девушка и собралась уже пойти вон из зала, как ее догнали слова Алисы.
- Я слышала, что Сириус тоже отрабатывает сегодня, повеселись, - ухмыльнувшись, Пруэтт увернулась от кинутого в нее яблока и заливисто рассмеялась.
- Минус три балла Гриффиндору, мисс МакКиннон, - строго произнесла проходящая мимо профессор Спраут. - Если не хотите лишить свой факультет еще нескольких баллов, то прекратите баталию едой.
Нахмурившись, недовольная Марлин направилась на отработку. Шестое чувство подсказывало ей, что сегодняшний вечер не пройдет спокойно и мирно.
Комментарий к 5.
Экспеллиармус - заклинание разоружения, выбивает палочку или другое оружие из рук противника.
Протего - защитные чары.
Локомотор Виббли - заклинание ватных ног.
Петрификус Тоталус - проклятие полной парализации тела. Полностью парализует противника.
Импедимента - Чары Помех. Заклинание, которое замедляет или останавливает объект или человека, фактически останавливая их в течение короткого периода времени.
Дуро — заклятие окаменения.
(Источник harrypotter.wikia)
========== 6. ==========
На отработку Марлин шла с ощущением, что грядет что-то масштабное. Конечно, скорее всего они с Блэком даже не будут пересекаться, но все же. Когда девушка постучала в дверь и вошла в кабинет, ее уже ждала МакГонагалл, и Марлин насупилась.
- А вот и мисс МакКиннон, - сдержанно улыбнулась декан Гриффиндора, а потом перевела свой взгляд на сидящего за партой Блэка. - Я уже ввела мистера Блэка в курс дела, он все объяснит. Как только завершите задание, можете быть свободны, - на этих словах МакГонагалл спокойно ретировалась.
Наступила тишина. Шумно выдохнув, Марлин направилась к Блэку. Тот встал и повернулся к ней.
- Что ты должен мне объяснить? - поинтересовалась Марлин и скрестила руки на груди. Сириус, словно почувствовав враждебность в голосе девушки, тоже скрестил руки и ухмыльнулся.
- Отрабатываем вместе… - начал Сириус, и Марлин, не сдержавшись, нахмурилась. - Эй, эй, я тоже не в восторге, так что не хмурься, МакКиннон!
- Что делать-то? - фыркнула Марлин. Блэк чуть развернулся к огромной полке с книгами и указал рукой.
- Сегодня первокурсники набедокурили с книгами МакГонагалл, наша задача - рассортировать их заново.
- Набедокурили первокурсники, а подчищать нам, - пробормотала Марлин, но послушно направилась к книжным стеллажам. Блэк последовал за ней. - Предлагаю сначала освободить все полки, потом рассортировать книги, а потом уже ставить их на свои места.
- Согласен, - кивнул Сириус и пошел в угол кабинета за стремянкой. - МакГонагалл запретила применять магию. Сказала, что все равно узнает.
- С каких это пор ты стал таким послушным? - ухмыльнулась Марлин и улыбнулась. Блэк скривился и фыркнул.
- Просто лезь на чертову стремянку и передавай мне книги, МакКиннон. Разговаривать в твои обязанности не входит.
Марлин ничего не ответила, просто скинула легкую сумку и засунула волшебную палочку за ухо.
- Что бы сказал профессор Флитвик о твоей подобной привычке? Говорят, однажды одна волшебница так прожгла себе голову, - улыбнулся Блэк, но Марлин проигнорировала его и легкими движениями взобралась на стремянку. Дотянувшись до книг, она осторожно передала их Сириусу. Тот с все той же задиристой улыбкой принял книги и положил их на ближайшую парту.
Они работали в полном молчании, но Марлин это не тяготило. С Блэком лучше было молчать. Иначе его слова начинали выводить ее из себя. А Марлин уже давно поняла, что волшебник, не умеющий держать себя в руках, просто обречен на смерть. С отсутствующим выражением лица девушка машинально выполняла действие за действием, совершенно не думая о том, что делает. И когда стремянка вдруг чуть заскрипела, Марлин лишь приподняла одну бровь и посмотрела на Блэка. Он, казалось, тоже думал о чем-то своем.
- Ты слышал это? - спросила Марлин, но Сириус просто качнул головой, и она решила не обращать внимания. А зря. Потому что спустя несколько минут, когда Марлин чуть наклонилась за очередной партией книг, ступенька стремянки снова скрипнула и переломилась. С тонким вскриком Марлин сорвалась и полетела прямо на пол. Зажмурившись, она приготовилась почувствовать боль от удара, но этого не случилось. Вместо этого Марлин почувствовала себя в чьих-то сильных руках, которые теперь крепко обнимали ее, прижимая к себе. Открыв глаза, Марлин шумно выдохнула. На нее чуть растерянно (небывалое зрелище!) смотрел Сириус.
- Ты в порядке? - спросил Блэк и быстро отпустил девушку. Марлин тут же отскочила в сторону, пытаясь привести свое дыхание в норму. Она чувствовала, как краска прилила к ее лицу от ощущения близости крепкого тела Блэка, и эти ощущения были для нее в новинку.